Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The HR Committee and CAT remained concerned that the time for the transportation of an arrested person to a judge was not included in the rule that required that an arrested person be presented before a judge within 48 hours. КПЧ и КПП выразили обеспокоенность тем, что в правило, требующее, чтобы арестованный предстал перед судьей не позже чем через 48 часов, не включено время, необходимое для транспортировки арестованного в суд.
One now, the second in two hours, and the third within four hours of the first. Один сейчас, второй через 2 часа, и третий - через 4 часа после первого.
And within minutes of waltzing back into my life, I've got the FBI checking up on me? А через пять минут после твоего появления в моей жизни, меня проверяет ФБР?
Listen, if that Mercedes doesn't get here within one minute I'm getting a coffee, smoke, and WC! Got that? Если через минуту они не появятся, я разрешаю себе кофе, сигарету и туалет!
You know, within a year, I'd be fluent in Spanish, Shea Daniels would cease to exist, and there'll be one more Знаешь, через год я оседлаю испанский, Ши Дэниэлс перестанет существовать, и на одного
Play your cards right, and within a month he'll be taking you shoppin' for a divorce! С толком разыграешь свои карты, и через месяц он будет хлопотать за твой развод!
But only within a few hours they stepped out, With no reasons to believe they went missing, Но тут, всего через несколько часов после ухода, без всяких причин полагать, что они потерялись,
If your assigned test date does not meet your needs, contact RRC within 24 hours by the above mentioned phone numbers and inform of the receipt of the letter notifying you of your appointment. Если она вас не устраивает, свяжитесь с RRC по выше указанным телефонам не позднее, чем через 24 часа после ее получения.
"Report for duty at your new post within two days." "Вам надлежит прибыть к месту службы через 2 дня."
With the Protocol's entry into force on 22 June 2006, the State assumed the obligation of designating or establishing a national mechanism to prevent torture within one year's limit. После вступления в силу Протокола 22 июня 2006 года она приняла на себя обязательство назначить или создать национальный механизм по предупреждению пыток не позднее чем через один год после его вступления в силу.
It provides for a compulsory registration of births within 90 days following the date of birth unless there is a sufficient cause for delay. (Recommendation 43) В нем предусмотрена запись новорожденных в обязательном порядке не позднее, чем через 90 дней после даты рождения, кроме тех случаев, когда задержка вызвана уважительной причиной. (Рекомендация 43)
Family well-being is increased, within the family, through a "harmonious partnership between men and women" and the "equal sharing of responsibilities for the family" (Beijing Declaration 15). Благосостояние семей возрастает внутри семьи через «равное распределение семейных обязанностей между мужчинами и женщинами и гармоничное партнерство между ними» (Пекинская декларация, п. 15).
The Government of Burundi has a department for scientific research, within the Ministry of National Education, working under the auspices of the Directorate-General of Higher Education and Scientific Research. Правительство Бурунди, действуя через Министерство национального образования, опирается на Департамент по научно-исследовательской работе, подчиняющийся Главному управлению высшего образования и научных исследований.
Informal education refers to traditional teaching, particularly within the family, in traditional and religious communities, political organizations, social groups, the mass media and other means of communication, and associations. Неофициальное образование реализуется через традиционные каналы обучения, в частности это образование, получаемое в семье, в традиционных и религиозных общинах, политических организациях, социальных группах, через средства массовой информации и другие средства связи, а также общественные объединения.
(a) Preliminary Census results within the period of 90 (ninety) days after completion of the Census; and а) предварительные результаты переписи будут обнародованы не позднее чем через 90 (девяносто) дней после ее завершения;
In exactly six hours... the moon will move in its orbit around the earth... bringing Washington D.C. within range of my giant... "laser." Ровно через шесть часов, Луна расположится на орбите Земли таким образом, что город Вашингтон окажется в зоне поражения моего гигантского лазера.
The Inter-American Drug Abuse Control Commission also implements its network through drug observatories that could be based within the national agency responsible for drug control. Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами также обеспечивает функционирование своей сети через центры по контролю над наркотическими средствами, которые могут базироваться в национальном агентстве, отвечающем за контроль наркотических средств.
Through Sustainable Development projects such as those overseen by Project Five-O and those run by the International Council of Women, women and girls are given the opportunity to enhance their general well-being and status within their communities. Через проекты в области устойчивого развития, подобные предусмотренным проектом «Пять О» и выполняемые Международным советом женщин, женщинам и девушкам предоставляется возможность улучшить свое общее благосостояние и положение в своих общинах.
Crimes or offences found to have been committed within a place of deprivation of liberty may be reported directly through the Crown Prosecutor or indirectly through the Central Anti-Corruption Office. О преступлениях или уголовных проступках, выявленных в местах лишения свободы, можно сообщать в органы правосудия непосредственно через Королевского прокурора или опосредованно через Центральное бюро по борьбе с коррупцией.
If, one day, and I think it will be within 15 years from now, or 20 years. If we discover a spectrum like this we can be sure that there is life on that planet. И если когда-нибудь, а я полагаю, это произойдет где-то лет через 15-20, мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь.
On 16 November 2010, the Prosecutor-General informed the independent expert that he had set up a commission composed of four magistrates and two officers of the judicial police to investigate the aforementioned violations and submit its report to the Office of the Prosecutor-General within a month. 16 ноября 2010 года генеральный прокурор Республики информировал независимого эксперта о формировании комитета из четырех судей и двух офицеров полиции для проведения расследования указанных нарушений и приказал через месяц представить отчет в Генеральную прокуратуру.
He asked whether the delegation considered it important to ensure pluralism in the area of television broadcasting and, if so, how genuine pluralism could be achieved - within the State-owned media or through the establishment of viable independent television channels. Он спрашивает, считает ли делегация важным обеспечение плюрализма в области телевещания, и если да, то каким образом может быть достигнут подлинный плюрализм: через средства массовой информации, находящиеся в собственности государства, или через создание жизнеспособных независимых телевизионных каналов.
Where the detainee has to be put under arrest, he has to be brought before the judge within 48 hours at the latest, who shall decide on arrest. Когда существует необходимость в том, чтобы подвергнуть задержанного аресту, не позднее чем через 48 часов он должен быть доставлен к судье, который обязан принять решение об аресте.
The proportion of women returning to work within eleven months of having a baby has increased from 45% in 1988 to 67% in 1996. Доля женщин, возвращающихся на работу через 11 месяцев после рождения ребенка, возросла с 45 процентов в 1988 году до 67 процентов в 1996 году.
France hopes that a thorough consideration of the appropriateness of the means available to UNTAET, in terms of the situation on the ground, will be carried out within three months, on the basis of detailed recommendations from the Secretariat. Франция надеется, что подробное рассмотрение адекватности средств, имеющихся в распоряжении ВАООНВТ, с учетом ситуации на местах будет проведен через три месяца на основе подробных рекомендаций Секретариата.