Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
It was noted that, when the Tsunami hit Sri Lanka, women's groups had flyers out within days warning of the potential for violence against women in the refugee camps. Было отмечено, что, когда цунами обрушилось на Шри-Ланку, женские группы уже через несколько дней стали распространять листовки с предостережением об опасности возможного разгула насилия в отношении женщин в лагерях беженцев.
Starting in 2005, the supervisory programme for General Service staff has been expanded into two modules to be taken within a period of six months to a year of each other. В 2005 году была расширена программа подготовки руководящих работников категории общего обслуживания, которая включает два учебных модуля, предусматривающих обучение на каждом из них через интервал от шести месяцев до одного года.
A survey of media clients at Headquarters reflected the desire for more timely releases, even though the Department met its target of making 70 per cent of the releases available within two hours of a meeting. Проведенное в Центральных учреждениях обследование клиентов из числа средств массовой информации позволило выявить наличие потребности в более оперативной подготовке информационных материалов, хотя Департамент и обеспечивал выполнение своего контрольного показателя по распространению 70 процентов пресс-релизов через два часа после завершения каждого совещания.
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 15, said that a law passed in 1996 permitted Uzbek citizens to travel abroad; within two years the number of trips would no longer be restricted. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 15, говорит, что принятый в 1996 году закон позволяет гражданам Узбекистана ездить за границу; через два года количество поездок уже не будет ограничиваться.
He produced evidence of payment for the medals, and he alleged that the medals were expected to arrive in Kuwait within two or three months from the date of posting. Заявитель представил доказательства оплаты им этих медалей, которые, как он утверждает, должны были прибыть в Кувейт через два-три месяца после отправки.
Subject to paragraph 25, all official documents containing environmental information developed and produced within each international forum should be made available to the public through the Internet, or through other appropriate means, in a timely manner. С учетом положений пункта 25 все разработанные и распространенные в рамках каждого международного форума официальные документы, содержащие экологическую информацию, следует своевременно предоставлять в распоряжение общественности через Интернет или по другим соответствующим каналам.
From 1991 until about 1997, the Vanuatu Society for Disabled People was able to provide some rudimentary education to some children within the urban centre of Port Vila. Начиная с 1991 года примерно по 1997 год некоторые дети, проживающие в городском центре Порт-Вилы, смогли получить базовое образование через Общество инвалидов Вануату.
Sometimes one gets the feeling that sudden natural disasters push us to act within minutes or hours, while with long-lasting, even predictable, disasters such as the HIV/AIDS pandemic, we are not fast and generous enough. Но порой кажется, что неожиданные стихийные бедствия побуждают нас действовать буквально через несколько минут или часов, тогда как в случае с долгосрочными, и даже предсказуемыми, бедствиями, такими как пандемия ВИЧ/СПИДа, мы не проявляем должной оперативности и щедрости.
Through partnerships with organizations from both within and external to the UN System, UNITAR systematically links its training and capacity-building activities with the substantive expertise and experience of other institutions. Через партнерские отношения с организациями как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами ЮНИТАР систематически увязывает свои учебные мероприятия и мероприятия по созданию потенциала с основной компетентностью и опытом этих учреждений.
Cooperation and coordination have also been intensified within the United Nations system, notably with other regional commissions, through participation in the Executive Committee on Economic and Social Affairs, and in the network of programme planning chiefs. Также активизировано сотрудничество и расширена координация деятельности с подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности с другими региональными комиссиями, через участие в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и сети руководителей планирования по программам.
The United Nations Flash Appeal resulted from multiple country assessments and received a rapid and generous response from donors; most relief actors received substantial contributions within days of the disaster. На основе многочисленных страновых оценок был подготовлен Срочный призыв Организации Объединенных Наций, на который оперативно ответили доноры, выделив средства в значительном объеме всего через несколько дней после стихийного бедствия.
The investigating police officer must immediately listen to the accused, and if no evidence was produced warranting his release, he must be heard by a judge within 48 hours. Полицейский следователь обязан незамедлительно заслушать показания обвиняемого и, если не представлено доказательств в обоснование его освобождения, обвиняемый должен быть доставлен в суд не позднее, чем через 48 часов.
It was felt that a review should be conducted within six months at the end of the training course to determine the usefulness and applicability of the modules. Было высказано мнение о том, что примерно через шесть месяцев после завершения этого учебного курса следует провести обзор для определения полезности и практической отдачи от этих модулей.
It was to be hoped that the Committee would soon start receiving reports and take up its core monitoring function, thereby strengthening the position of the Convention within the United Nations treaty system. Остается надеяться, что Комитет в скором времени начнет получать доклады и приступит к реализации своей основной функции по осуществлению мониторинга и через нее к укреплению позиции Конвенции в системе договоров Организации Объединенных Наций.
The office would be located within the Executive Office of the Secretary-General and would be reporting to the Secretary-General through the Deputy Secretary-General. Управление будет входить в Канцелярию Генерального секретаря и будет подчиняться Генеральному секретарю через первого заместителя Генерального секретаря.
The Committee, through those networks, also takes into consideration the work of ICSC relating to the development of standards for travel and entitlements within the United Nations system. Комитет, через посредство этих сетей, также учитывает результаты работы КМГС, связанной с разработкой стандартных норм проезда и выплат в системе Организации Объединенных Наций.
The information and communication within the system of official statistics is carried out via an electronic network, accessible to Statistics Sweden and the other statistical authorities and the Government. Информация и сообщения в системе официальной статистики распространяются через электронную сеть, доступную для Статистического управления Швеции и других статистических органов и правительства.
Migration, in the current sense of massive movements of people across borders, by its very nature gives rise to complicated issues that go beyond the mere hosting of foreign nationals within one's borders. Миграция в ее современном смысле массового перемещения людей через границы по самой своей природе ведет к возникновению сложных проблем, которые выходят за рамки простого приема иностранных граждан на своей территории.
Such measures can be taken only through effective monitoring mechanisms within the context of a review of the sanctions, which, I am convinced, the Council will be able to reinforce. Такие меры могут быть применены лишь через эффективные механизмы контроля в контексте обзора санкций, которые, я убежден, Совет сможет укрепить.
Women who have utilized these system report that in many instances, the prevailing attitude within these institutions is of encouraging women to go back to their abusive spouses. Женщины, прошедшие через эту систему, заявляют, что во многих случаях подобные учреждения поощряют женщин к возвращению к своим проявляющим жестокость супругам.
The value of the contract was IQD 5,913,688 and the project was to be completed within 18 months after the date of commencement of the works. Стоимость контракта составляла 5913688 иракских динаров, и проект должен был быть завершен через 18 месяцев после начала работ.
The accused must be brought before a judge within two weeks of issuance of the provisional arrest warrant (articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure). Обвиняемый должен предстать перед судьей не позднее чем через 15 дней после вручения ордера на предварительное задержание (статьи 72 и 73 УПК).
Under article 217 of the Code of Criminal Procedure, the Uzbek Ministry of Foreign Affairs must be notified within 24 hours when a national of another State is apprehended, detained or committed to a medical institution. Статья 217 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает обязанность не позднее чем через двадцать четыре часа уведомить Министерство иностранных дел Республики Узбекистан о задержании, аресте или помещении в медицинское учреждение лица, являющегося гражданином другого государства.
Mr. Baduri said that his Government had signed and ratified the Convention in 1994, within a year of becoming a sovereign State, and had translated it into all Eritrean languages to facilitate its dissemination. Г-н Бадури говорит, что правительство его страны подписало и ратифицировало Конвенцию в 1994 году, через год после обретения государственного суверенитета, и в целях содействия ее распространению обеспечило перевод текста на все языки населения Эритреи.
In 2000, within the framework of their individual mandates, the agencies of the United Nations system in Haiti continued to execute their respective programmes, often through coordinated inter-agency initiatives. В зависимости от своих мандатов учреждения системы Организации Объединенных Наций в Гаити в течение 2000 года продолжали осуществлять свои соответствующие программы, часто через посредство совместных межучрежденческих инициатив.