Wagon'll be here within the hour to take him to the courthouse in Goulburn. |
Я бы хотела повидать Джека. Полицейский фургон будет здесь меньше, чем через час, чтобы доставить его в суд в Голберне. |
The contact should be made as soon as possible and within one week of the arrest. |
Установление контакта с ними должно проходить, по возможности, в кратчайшие сроки и не позднее чем через неделю после задержания. |
We shall contact you within 24 hours upon the receipt of your Booking Form. |
Вы можете забронировать квартиру без внесения предоплаты (без гарантий) по телефону, по мэйлу либо через Форму заказа. |
Nearly half of this debt matures within one year, even though much of it is being used to finance multi-year infrastructure projects. |
Почти для половины этого долга срок выплаты наступает не позднее чем через год, пусть даже значительная его часть используется для финансирования долгосрочных инфраструктурных проектов. |
People will be lining up within less than a month. |
Не прошло и года. А я-то думал, наплыв посетителей ожидается через месяц. |
Through IFAD it would seek to ensure that appropriate attention is given dryland research within the CGIAR/NARS complex. |
Через посредство МФСР он будет стремиться принимать меры к тому, чтобы исследованиям в области засушливых земель в рамках комплекса КГМСХИ/НИСС уделялось должное внимание. |
Postcolonial feminists today struggle to fight gender oppression within their own cultural models of society rather than through those imposed by the Western colonizers. |
По словам Чиллы Бальбек, в настоящее время постколониальный феминизм борется за уничтожение гендерного угнетения в рамках собственных культурных моделей общества, а не через те модели, которые навязывались (в частности) западными колонизаторами. |
And in fact, there's concern that the species could go extinct in the wild within 20 to 30 years. |
И говоря напрямую, есть вероятность что вскоре этот вид станет одним из занесенных в красную книгу и это произойдет буквально через 20-30 лет И причиной этому служит появление новой болезни - инфекционный рак. |
The Subcommittee urged OLS to convene a meeting of the Technical Committee urgently and in any case within two weeks. |
Подкомитет настоятельно призвал руководство программы "Мост жизни для Судана" созвать заседание Технического комитета в ближайшее время, во всяком случае не позже чем через две недели. |
Countries within the meningitis belt suffer from recurrent meningococcal epidemics, often in irregular cycles every 5-12 years. |
Страны, расположенные в пределах «менингитного пояса», страдают от периодических менингококковых эпидемий, которые повторяются через неравные интервалы каждые 5 - 12 лет. |
While circulating in the apartment the heating warms up the water within it. |
Проходя через отопительную систему в квартире, нагревается также вода, находящаяся в это время в системе. |
Several ships were torpedoed within sight of East Coast cities such as New York and Boston. |
Волна проходит через Атлантический океан и наносит удар по восточному побережью США, в том числе по крупным городам - таким как Нью-Йорк, Майами, Бостон. |
In addition, the issues of gender and development were identified cross-sectorally and were reflected within the discussion of the three substantive themes. |
Кроме того, в качестве темы, проходящей красной нитью через всю работу, были выделены вопросы, связанные с гендерным фактором и развитием, которые и нашли отражение в дискуссии по трем основным темам. |
If, one day, and I think it will be within 15 years from now, or 20 years. |
И если когда-нибудь, а я полагаю, это произойдет где-то лет через 15-20, мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь. |
If, one day, and I think it will be within 15 years from now, or 20 years. |
И если когда-нибудь, а я полагаю, это произойдет где-то лет через 15-20, мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь. |
Over 35% of surgeries offer appointments by telephone, and those aged under one year and over 65 are guaranteed treatment within 48 hours. |
Свыше 35% медицинских пунктов в определенные часы оказывают консультационные услуги по телефону; кроме того, приоритетным группам населения - детям в возрасте до одного года и лицам старше 65 лет - гарантируется оказание медицинской помощи не позднее, чем через 48 часов после обращения. |
Reduce the number of abortion-related hospitalizations by at least 20% below the 2000-2001 level within five years after programme start-up. |
Задача 8: Снизить через 5 лет после начала осуществления в провинциях Программы ССИРП число госпитализаций в связи с осложнениями после аборта не менее чем на 20 процентов в сравнении с показателями за 2000/01 год. |
If an investigating judge ordered preventive detention, they must by law extend it within six months. |
В тех случаях, когда следственный судья издает распоряжение о временном содержании под стражей, он обязан в соответствии с законом через шесть месяцев рассмотреть вопрос о целесообразности продления такого задержания. |
We'll examine within 48 hours your provisional release but, until then, I'm really sorry... |
Через 48 часов мы рассмотрим вопрос о вашем освобождении. |
All would vanish within months, weeks, and in some cases, even days after becoming romantically involved with her. |
И все они пропадали без вести через месяцы, недели, а то и вовсе через считанные дни после начала романа. |
Daan (ex-Kingfisher Sky) joined the new band in a month and Stephen (ex-Within Temptation, ex-Orphanage) joined within a year after that. |
Через месяц к группе присоединился Даан (экс-Kingfisher Sky), а через год - Стефан ван Хестрегт (экс - Within Temptation). |
The amendment, which had been approved by the Cabinet, had now been submitted to parliament and would be adopted and become law within a month. |
Одобренная Кабинетом поправка в настоящее время представлена парламенту, через месяц будет им принята и станет законом. |
And by my faith, which I have not I swear that within the hour, this field will be strewn with English dead. |
Клянусь честью, ручаюсь, ...что через час земля будет усеяна телами англичан. |
Three years later, a further NASA report recommended search surveys that would discover 60-70% of the short-period, near-Earth objects larger than one kilometer within ten years and obtain 90% completeness within five more years. |
Через три года, в ещё одном отчете НАСА рекомендовалось провести в течение десяти лет поисковые наблюдения, которые позволят выявить 60-70 % короткопериодных околоземных объектов размером больше километра, и ещё через пять лет достичь показателей в 90 %. |
And you really picture a future where a majority of power in America, within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar? |
Ты правда считаешь, что большая часть энергетики в США через 10-20 лет или на глазаху нашего поколения станет солнечной? |