Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Francis Fukuyama's End of History and Samuel Huntington's Clash of Civilisations appeared within a mere three years of each other in the 1990's, and a decade later the return of religion to politics is visible for all to see - and for many to suffer. «Конец истории» Френсиса Фукуямы и «Столкновение цивилизаций» Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих.
Falls in agricultural prices and in the production and consumption of farm goods are likely to be moderate as long as the economic recovery begins within two to three years, says the OECD-FAO Agricultural Outlook 2009-2018. Падение цен на сельскохозяйственные продукты, спад в производстве и потреблении фермерской продукции, вероятно, приостановится, как только начнется экономический подъем, то есть через 2-3 года, согласно совместному докладу ОЭСР-ФАО по прогнозам развития сельского хозяйства на 2009-2018 гг.
Dear Mr. Bauby, concerning your request for a custom-fitted camper van, the company can deliver within six to eight months Дорогой месье Боби, касательно вашей просьбы о специально оборудованном автофургоне для кемпинга, производитель сообщил нам, что он будет готов через 6-8 месяцев после подтверждения вашего запроса.
You see, all of our games are designed to be obsolete within six months of purchase, it means the customer always has something new to look forward to. се игры разрабатыватс€ так, чтобы они устаревали через шесть мес€цев с момента покупки. аким образом наши клиенты всегда готовы купить что-то новое.
Although its basic mission and functions were curtailed due to KPA/CPV obstructions and subterfuge that began within a few years after the signing of the Armistice, NNSC continues to remain an integral part of the Korean Armistice. Хотя выполнение ее основной миссии и функций сведено на нет в результате обструкционистских действий и проволочек со стороны КНА/КНД, которые начались через несколько лет после подписания Соглашения о перемирии, КНСН по-прежнему является неотъемлемым компонентом Соглашения о перемирии в Корее.
If I don't return within 12 months, it becomes effective from this moment onward. "Через 12 месяцев, если я не вернусь, договор вступает с силу."
And within one year, by 1915, there were 50,000 rides per day in Seattle, 45,000 rides per day in Kansas and 150,000 rides per day in Los Angeles. Через год, к 1915 году, в Сиэтле совершалось 50000 поездок в день, в Канзасе - 45000, в Лос-Анджелесе - 150000 поездок.
Meanwhile, the World Food Programme (WFP) has warned that if the roads to Freetown are not opened soon, allowing the free flow of commercial imports and food from upcountry, food shortages in the city could become more acute within one to three weeks. Между тем Мировая продовольственная программа (МПП) предупреждает, что, если в скором времени не будут открыты дороги во Фритаун, что позволит обеспечить свободный поток импортных товаров и продовольствия с севера страны, через одну-три недели нехватка продовольствия в городе может стать более острой.
(a) Among the 35 Atlantic shipping lines in its Ship-of-Opportunity Programme, 20 are totally within the South Atlantic; а) среди 35 морских путей в Атлантике, входящих в программу "Корабль надежды", 20 на всей своей протяженности пролегают через Южную Атлантику;
The refusal shall be made as soon as possible and at the latest within one month, unless the complexity of the information justifies an extension of this period up to two months after the request. Отказ в просьбе о предоставлении информации дается в максимально сжатые сроки, но не позднее, чем через один месяц, если только сложность информации не оправдывает продления этого срока до двух месяцев с момента подачи просьбы.
When improved prediction confirms the conjunction within the avoidance manoeuvre box (5 kilometres along the orbit and 2 kilometres both radial and out of orbital plane), an assessment is made as to whether to execute the manoeuvre or not. Если уточненный прогноз подтверждает прохождение объекта через зону маневра для предотвращения столкновения (5 км вдоль орбиты и 2 км по радиусу траектории и в стороны от орбитального корабля), то производится оценка необходимости осуществления такого маневра.
They had calculated that a successful submarine and warship siege of Britain would force that country out of the war within six months, while American forces would take a year to become a serious factor on the Western Front. Её целью была экономическая блокада Великобритании и, как следствие, её выход из войны в течение полугода, в то время как войска США могли бы играть существенную роль на Западном фронте лишь через год.
The Mexican Government has not changed its stand, on paper or in practice: political negotiations within the confines of the law are the only way to settle the conflict that broke out in the State of Chiapas on 1 January 1994. Правительство Мексики как в своих заявлениях, так и в своих действиях неизбежно придерживается позиции, согласно которой единственно возможный путь разрешения конфликта, начавшегося 1 января 1994 года в штате Чьяпас, лежит через процесс политических переговоров в рамках закона.
No one may be arrested, apart from in cases of flagrante delicto, except by a substantiated court order which must be served at the time of the arrest or within the following 24 hours. Никто и никогда, кроме случаев задержания на месте преступления, не может быть арестован, если отсутствует обоснованный судьей ордер на арест, который должен быть предъявлен в момент ареста или не позднее чем через 24 часа после него.
The Department's electronic database is the largest within the United Nations system, with tens of thousands of users accessing the database daily through the INTERNET and the World Wide Web (WWW). Электронная база данных Департамента является самой крупной в системе Организации Объединенных Наций, и десятки тысяч пользователей получают ежедневно доступ к этой базе данных через "Интернет" и "Уорлд уайд уэб" (ШШШ).
The MFPED through the Aid Liaison Department carries out supervision, monitoring, and evaluation of activities of the NSC, while NEMA is charged with the responsibility of ensuring that all activities of the NSC are within the broad framework of NEAP. МФПЭР через свой отдел по связям с учреждениями по оказанию помощи осуществляет контроль и наблюдение за деятельностью НРК и оценивает ее, а на НООРИОС возложена ответственность за обеспечение того, чтобы вся деятельность НРК вписывалась в общие рамки НПДООС.
The transfer of the capital of the empire from Rome to Constantinople in 330 enabled the latter to free itself from its ecclesiastical dependency on Heraclea and in little more than half a century to obtain this recognition of next-after-Rome ranking from the first Council held within its walls. Таким образом, перенос столицы империи из Рима в Константинополь в 330 году позволил последнему через полвека освободиться от своей церковной зависимости от митрополии Ираклийской, чтобы получить признание как следующей после Рима по значимости кафедры от 1-го Константинопольского Собора.
Why go through all of the work and the money... just to have it all fall down within a year? Я считаю, что бессмысленно тратить такие деньги и проделывать... такую работу, чтобы через год всё увяло.
Three seconds later, I have full boost, and I have to set off within three seconds or the entire system disengages. Через З секунды турбонаддув наберёт обороты, и ещё З секунды у меня будет на старт, или вся система отключится.
Since 1989/90, the Ministry of Health, through HECOPAB and the Public Health Nurses Division, has been a member of the Women, Health and Development Network, within the Central American region. С 1989-1990 годов министерство здравоохранения через БМПУО и отдел по делам младшего медицинского персонала участвует в работе сети по вопросам женщин, здравоохранения и развития Центральной Америки.
A further reason justifying the Commission's need for support and its existence is the explosive situation in the region of the Great Lakes countries, which has been exacerbated by the uncontrolled circulation of arms and by the criminal infiltrations within the western frontiers of Rwanda and Burundi. Дополнительным доводом в обоснование необходимости поддержки и существования Комиссии служит взрывоопасная обстановка в районе Великих озер, которая еще более обострилась в результате неконтролируемого распространения оружия и проникновений преступных элементов через западные границы Руандийской Республики и Республики Бурунди на территорию этих стран.
A perimeter fence to foil escape attempts from within needs to be built in the event that a detainee breaches the perimeter wall. Необходимо соорудить ограду по периметру территории для предотвращения попыток побега из комплекса на случай, если заключенным удастся проникнуть через стену, сооруженную по периметру территории комплекса.
The systematic implementation of feedback in tunnels with a length of more than 300 m will come into effect as from 1 January 2001 and within a few years should furnish a very well-stocked database on the subject (see the information note on feedback). С 1 января 2001 года во Франции будет проводиться систематический анализ опыта по туннелям протяженностью свыше 300 м, который позволит через несколько лет составить обширную базу данных по этой проблеме (см. прилагаемый информационный бюллетень по внедрению накопленного опыта).
Aliens may be permitted to enter a particular area within the territory of a State for a specific purpose of limited duration without being formally admitted to the State under its immigration law. членам экипажей кораблей и воздушных судов, которые следуют через территорию другого государства или находятся в течение короткого периода времени вблизи аэропорта или морского порта.
The recommendation that the President should feel free to transmit proposals to the Registrar on the entire Tribunal budget, if not understood within the ambit of the Tribunal's special constitutional set-up, could prove problematic. Это объясняется тем, что в рамках этого устройства Председатель не несет ответственности за результаты деятельности других структур Трибунала; кроме того, она не отчитывается перед Генеральным секретарем за то, чтобы бюджет соответствовал принципам составления бюджета, установленным Генеральным секретарем через Контролера Организации Объединенных Наций.