| Never swim within 30 minutes of eating. | Нельзя купаться менее чем через 30 минут после еды. |
| The aforementioned debate shall be held within six months. | Это обсуждение должно быть начато не позднее чем через шесть месяцев. |
| Our goal is to service commercial passengers within seven years. | Наша цель - осуществление коммерческих рейсов не позднее, чем через семь лет. |
| Capacity-building within IHO is organized on a regional basis through 15 regional hydrographic commissions and the Hydrographic Commission on Antarctica. | Деятельность МГО по наращиванию потенциала организуется на региональном уровне через 15 региональных гидрографических комиссий и Гидрографическую комиссию по Антарктике. |
| Today more than 42.5 million people in the world are displaced across or within borders by violence and persecution. | Сегодня свыше 42,5 млн. человек в мире являются лицами, перемещенными через границы или в их пределах в результате насилия и преследований. |
| Restrictions continue to be placed on the movement of humanitarian personnel and goods, both into and within conflict-affected States. | По-прежнему вводятся ограничения на передвижение гуманитарного персонала и грузов, как через границу на территорию затронутых конфликтом государств, так и в их пределах. |
| However, a new barricade was erected within hours. | Однако уже через несколько часов было сооружено новое заграждение. |
| General elections in Mauritius must mandatorily take place within five years of the preceding election. | В Маврикии всеобщие выборы должны обязательно проводиться не позднее чем через пять лет после предыдущих выборов. |
| In many instances, global legal instruments are serviced from a regional platform and within a limited UNECE budget. | Во многих случаях глобальные правовые документы обслуживаются через региональную платформу и в рамках ограниченного бюджета ЕЭК ООН. |
| The breaking load shall be determined within five minutes after the removal of the strap from the conditioning installation. | Разрывную нагрузку определяют не позже чем через пять минут после извлечения образца из кондиционирующей установки. |
| (b) The Party under assessment should endeavour to respond to those questions, through the secretariat, within two months. | Ь) Сторона, являющаяся объектом оценки, должна стремиться ответить на эти вопросы через секретариат в течение двух месяцев. |
| Together with the statistics within three in-depth areas, the indicators are available on Statistics Sweden's website via a so-called portal. | Наряду со статистической информацией, относящейся к трем подробно изучаемым областям, эти показатели размещены на веб-сайте Статистического управления Швеции с доступом через так называемый "портал". |
| The illicit flow of arms and money within and across borders facilitates the outbreak of conflict and perpetuates cycles of violence. | Незаконные потоки оружия и денежных средств внутри стран и через границы способствуют возникновению конфликтов и увековечивают порочный круг насилия. |
| She would have been rendered unconscious from the blow and died within minutes. | От такого удара она могла бы потерять сознание и через несколько минут умереть. |
| Expect morning orders within 30 mikes. | Ожидайте утренних приказов примерно через 30 минут. |
| VANESSA The first effects of the steroids and antivirals within days. | Первые результаты воздействия стероидов и противовирусных препаратов будут через пару дней. |
| The king will give me the title within the month. | Король наградит меня титулом не позже, чем через месяц. |
| And any agent with a pulse will be swarming them within seconds. | И любой агент окажется там через несколько секунд. |
| You'd have this place from under me within a week. | Через неделю вы сможете заполучить это место. |
| Hopefully, we'll have the patient weight-bearing within a couple of weeks. | И надеюсь, через пару недель получим дееспособную ногу. |
| The symbiote I carry within will mature within two years. | Симбионт, которого я вынашиваю, станет взрослым через 2 года. |
| Most Headquarters facilities had been restored within two days and had been made fully operational within three days. | Большинство объектов в Центральных учреждениях было восстановлено в течение двух дней, а через три дня они стали функционировать в полном объеме. |
| Initial recovery is typically within 2 to 3 days and full recovery is within 3 to 6 months. | Начальная точка восстановления, как правило, лежит в пределах от 2 до 3 дней, а полное восстановление может наступить через 4-6 недель. |
| In that connection, visas had been granted within 24 hours, NGOs registered within seven days, and travel permits replaced by simple travel notifications. | В соответствии с этим соглашением визы выдаются менее чем через сутки, неправительственные организации регистрируются в течение менее 7 дней, а разрешения на передвижения заменены простыми уведомлениями о передвижении. |
| A great deal of work has already been or is being done on many of these issues, and it should be possible for such a group to report within six months or so - certainly within a year. | Уже проделана или ведется большая работа по решению многих из этих вопросов, и приблизительно через шесть месяцев, но непременно не позднее, чем в течение года, должен быть представлен отчет о работе такой группы. |