Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Each year, an estimated 800,000 men, women and children are trafficked across international borders, and millions of others are trafficked within their own countries. По оценкам, ежегодно через государственные границы незаконно перевозится 800000 человек, и миллионы людей продаются внутри самих стран.
It stated that this normative system enabled a rights-based approach to development in which the Organization could deploy practical assistance within the United Nations framework and through national decent work programmes to further the implementation of rights at work. Она заявила, что эта нормативная база позволила разработать основанный на правах человека подход к развитию, благодаря которому организация может оказывать практическую помощь в рамках Организации Объединенных Наций и через национальные программы обеспечения достойного труда для дальнейшего осуществления прав в сфере труда.
It is essential that the 2010 NPT Review Conference achieve concrete results, and that will depend to a large extent on what happens at the third session of the Preparatory Committee within a few days. Настоятельно необходимо, чтобы намеченная на 2010 год Обзорная конференция по ДНЯО добилась конкретных результатов, а это будет в немалой степени зависеть от того, что произойдет на третьей сессии Подготовительного комитета, которая состоится через несколько дней.
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах.
If we're right, she should be arriving within 12 hours, and we'll be there to find her. Если мы правы, то она прибудет туда где-то через 12 часов, и мы будем там, чтобы найти её.
The Secretary-General could be invited to promote intergenerational solidarity and future generations within the United Nations system through the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and its mechanisms so as to ensure policy coherence within the system. Генеральному секретарю можно было бы предложить продвигать идеи солидарности поколений и интересы будущих поколений в рамках системы Организации Объединенных Наций через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и его механизмы, с тем чтобы обеспечить согласованность программных решений в рамках системы.
The State A insolvency representative will report the terms of this agreement to the State A court within days and to the State B court within days of the creditors meeting referred to above. Управляющий в деле о несостоятельности в государстве А сообщит об условиях настоящего соглашения суду государства А не позднее, чем через дней, а суду государства В - не позднее, чем через дней после упомянутого выше совещания кредиторов.
The Charter also envisaged the holding of legislative elections within six months of its signing, that is by the end of March 2004, and presidential elections within one year of the swearing-in of the elected deputies. В Хартии было предусмотрено также, что не позднее чем через шесть месяцев после ее подписания, т.е. до конца марта 2004 года, состоятся выборы в законодательный орган, а в пределах года после приведения к присяге избранных депутатов будут проведены президентские выборы.
As such, any person within Botswana can approach the courts to seek redress of any practice or custom that impairs the principle of equality. Следовательно, любой гражданин Ботсваны может через суд добиваться компенсации ущерба, причиненного действием того или иного обычая или традиции, нарушающей принцип равенства.
More recent work suggests that Halley will evaporate, or split in two, within the next few tens of thousands of years, or will be ejected from the Solar System within a few hundred thousand years. Последние исследования показывают, что она испарится или распадётся на две через несколько десятков тысячелетий, либо будет выброшена из Солнечной системы через несколько сотен тысяч лет.
The Committee noted with satisfaction that its 2010 report had been published in six languages during the week of the session, within nine months of approval by the Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что его доклад за 2010 год был опубликован на шести языках в течение недели работы сессии - через девять месяцев после его одобрения Комитетом.
Two representatives, however, said that the development and submission of the plans should be mandatory, with one suggesting that parties should submit them within three years after the instrument entered into force. Между тем, два представителя заявили, что разработка и представление планов должны носить обязательный характер, причем один из них выразил мнение, что стороны должны представить их через три года после вступления документа в силу.
Mr. Haniff (Malaysia): The General Assembly, in its resolution 60/251 of 15 March 2006, decided that the Human Rights Council should review its work and functioning within five years of its establishment and report to the General Assembly. Г-н Ханифф (Малайзия) (говорит по-английски): Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 от 15 марта 2006 года постановила, что Совет по правам человека должен провести обзор своей работы и функционирования через пять лет после его создания и представить доклад Генеральной Ассамблее.
The Peacebuilding Commission and the Government of Liberia agree to undertake the second review of the statement of mutual commitments within 12 months of the submission of the Government's next progress report in August 2012. Комиссия по миростроительству и правительство Либерии договариваются провести второй обзор осуществления заявления о взаимных обязательствах через 12 месяцев после представления правительством следующего доклада о ходе работы в августе 2012 года.
Both negotiating teams agreed to reconvene within one month of the signing of the agreements to discuss the Kaka issue and the process for resolving the status of the claimed border areas as stipulated in the decision of the Peace and Security Council. Обе группы переговорщиков согласились собраться еще раз через месяц после подписания соглашений для обсуждения вопроса о городе/районе Кака и порядка урегулирования статуса оспариваемых пограничных районов, как это оговорено в решении Совета мира и безопасности.
With further training of Criminal Investigation Division officers on investigative techniques, the rehabilitation of Division offices and the provision of forensic equipment, UNDP assesses that the "Puntland" police could have the capacity to investigate piracy crimes effectively within 20 months. ПРООН считает, что благодаря дальнейшему обучению сотрудников Центрального следственного отдела методам ведения следствия, восстановлению помещений Центрального следственного отдела и предоставлению оборудования для судебно-медицинской экспертизы полиция «Пунтленда» через 20 месяцев могла бы быть способна эффективно расследовать преступления, связанные с пиратством.
Within 24 hours, they had his name, and within 48 hours, hewas arrested. И через 24 часа у них было его имя. А через 48 часов он быларестован.
Within 24 hours, they had his name, and within 48 hours, he was arrested. И через 24 часа у них было его имя.
Third, Dr. Girard, who was supposed to prepare a new medical certificate within 24 hours of her admission, did not do so, she says, until 48 hours after admission. И наконец, д-р Жирар, который был обязан составить новую медицинскую справку спустя 24 часов после ее размещения в больнице, сделал это лишь через 48 часов.
The Advisory Committee considers that there is a need for a consistent approach and clear criteria in determining the financing of the revised estimates resulting from the resolutions and decisions of the Council, whether it be from additional appropriations through the contingency fund or from within existing resources. Консультативный комитет считает, что необходимо применять последовательный подход и четкие критерии при определении порядка покрытия расходов по смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений Совета, будь то за счет дополнительных ассигнований через резервный фонд или же за счет имеющихся ресурсов.
UNESCO continued to offer a unique platform within the United Nations system for youths to submit recommendations to member States at the highest decision-making level through the 7th UNESCO Youth Forum, held in the framework of the 36th session of the General Conference. ЮНЕСКО по-прежнему предоставляет уникальную платформу для молодежи в рамках системы Организации Объединенных Наций для представления рекомендаций государствам-членам на самом высоком уровне принятия решений через посредство 7-го Молодежного форума ЮНЕСКО, проведенного в рамках 36-й сессии Генеральной конференции.
In cases in which assets are not located, security incident reports are submitted for investigation and write-off transactions are initiated after 90 days and within 360 days from the initial inspection. В тех случаях, когда установить местонахождение активов не представляется возможным, проводится расследование, и по истечении 90 дней, но не позднее чем через 360 дней после первой проверки начинается процедура списания.
The continuing stand-off between the executive and legislative branches of Government and tensions within the executive have led to the resignation of the Prime Minister, Garry Conille, after only four months in power. Нескончаемое противостояние между органами исполнительной и законодательной власти и напряженность в самих исполнительных органах привели к отставке премьер-министра Гарри Кония уже через четыре месяца после вступления его в должность.
And this response in writing should be provided by the authorities "within one month after the request has been submitted", a period that given certain circumstances may be extended "up to two months after the request". Этот ответ в письменном виде должен быть дан органами власти "не позднее чем через один месяц с момента подачи просьбы", причем этот период при определенных обстоятельствах может быть продлен "до двух месяцев при наличии соответствующей просьбы".
The above Agreements shall enter into force immediately upon ratification of this Cooperation Agreement by the National Assembly of each State, within forty days of signing this Agreement. Указанные выше соглашения вступают в силу немедленно после ратификации настоящего Соглашения о сотрудничестве национальными законодательными органами обоих государств и не позднее чем через 40 дней после подписания настоящего Соглашения.