Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Many studies dealt with the practice of human rights mechanisms in the field of IHL and numerous precedents have been analysed with a global outcome that indicates a growing trend towards covering IHL issues within the framework of a joint IHL and HRsL perspective. Анализ многочисленных исследований, в которых рассматриваются практика функционирования правозащитных механизмов в области МГП и многочисленные прецеденты, показал, что в целом наблюдается растущая тенденция воспринимать вопросы МГП через общую призму МГП и ППЧ.
Statement of income and expenditure The rate of submission of travel claims within the specified deadline could still be improved, since 33 per cent of travel claims were sent more than two calendar weeks after completion of travel. Ситуация со сроками представления требований о возмещении путевых расходов, ограниченными установленным периодом времени, можно было бы улучшить, поскольку ЗЗ процента всех требований представлялись более чем через две календарные недели после завершения поездки.
The way forward was then to get the reported data from the various SBS divisions within Statistics Norway and link them to information on the UCI via the unique identification number for enterprises in the CRE, namely the organisational number. Шагом вперед должно было стать использование данных Статистического управления Норвегии по разным разделам ССП и увязывание их с информацией о ККИ через единый идентификационный номер предприятий в ЦРП, а именно через организационный номер.
Such data should then be submitted through appropriate reporting mechanisms within the United Nations system in order to provide a basis for analytical studies and reporting on disability data and statistics. Такие данные затем должны представляться через соответствующие механизмы отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы создать основу для проведения аналитических исследований и для отчетности по данным и статистике об инвалидности.
Finland consistently supports initiatives within the UN, the Council of Europe and the OSCE to combat violence against women, and stresses the importance of preventing such violence through the work of UN Women and elsewhere. Финляндия последовательно поддерживает инициативы в рамках ООН, Совета Европы и ОБСЕ по борьбе с насилием в отношении женщин и подчеркивает важность предотвращения такого насилия через деятельность структуры "ООН - женщины" и по другим направлениям.
The UNECE, acting through its Executive Secretary, shall place sufficient staff and facilities at the disposal of the Plenary, the Bureau and the FMG to assist UN/CEFACT in the accomplishment of its mission and programme of work, within existing UNECE resources. ЕЭК ООН, действуя через своего Исполнительного секретаря, в пределах имеющихся ресурсов ЕЭК ООН предоставляет в достаточном количестве сотрудников и инфраструктуру в распоряжение Пленарной сессии, Бюро и ОГФ для оказания содействия СЕФАКТ ООН в выполнении его задач и программы работы.
Work to promote, within the Human Rights Council, a common understanding that human rights can only be practically enjoyed through an effective partnership with all the relevant stakeholders at all levels. Стремиться к поощрению, в рамках Совета по правам человека, общего понимания того, что права человека могут быть реализованы на практике через эффективные партнерства со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях.
Since it is a subsidiary body of the General Assembly, the Council submits recommendations on issues within the scope of its mandate to the General Assembly, and to other United Nations bodies only through its parent body. Поскольку Совет является вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи, он представляет рекомендации по вопросам, входящим в сферу его компетенции, Генеральной Ассамблее и другим органам Организации Объединенных Наций только через свой вышестоящий орган.
Information exchange usually takes place through Interpol, or within the Ministry itself. (Source: Arms and Explosives Division.) Обмен информацией, как правило, осуществляется через Интерпол, а также в рамках этой организации. (Источник: Отдел оружия и взрывчатых веществ).
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days of the date on which the transactions are identified. Подотчетные учреждения обязаны сообщать ГФР о подозрительных сделках, выявляемых ими в ходе своей деятельности, независимо от сумм, не позднее чем через 30 календарных дней с даты их выявления.
The spouse in need of assistance has reached pensionable age within five years of the dissolution of a long-standing marriage. нуждающийся супруг, достигший пенсионного возраста не позднее чем через пять лет с момента расторжения брака, если супруги состояли в браке длительное время.
Activities aimed at developing mercury inventories and other activities focused on the integration of mercury-related activities within national strategies could therefore be funded in the short term through the Quick Start Programme. Таким образом, мероприятия по подготовке кадастров ртути и другие мероприятия, направленные на включение деятельности по проблеме ртути в национальные стратегии, могут в краткосрочном плане финансироваться через Программу ускоренного запуска проектов.
Means of transport, goods, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through border-crossing points on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection by the relevant authorities of the transit State. Транспортные средства, грузы, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пограничные пункты на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру со стороны соответствующих органов государства транзита.
Regarding cash management services, MINUSTAH achieved its plan of effecting 100 per cent of international transfers within the MINUSTAH premises, while 100 per cent of local transfers were effected through the headquarters of the local bank based on the existing banking infrastructure. Что касается услуг по управлению денежной наличностью, то МООНСГ выполнила свой план 100-процентного обеспечения международных переводов в помещениях Миссии, тогда как 100-процентное обеспечение местных переводов было достигнуто через штаб-квартиру местного банка с использованием существующей банковской инфраструктуры.
training of National Children's Officers within each governing body of sport to facilitate the delivery of the Code to grass-roots through their affiliated clubs; подготовку сотрудников по вопросам детского спорта во всех органах управления спортом, с тем чтобы способствовать доведению положений Кодекса до низового уровня через подведомственные ему спортивные клубы;
Lastly, the Advisory Committee should explain its recommendation that a phased approach should be taken to the deployment of personnel in support of the elections, given that the elections would take place within six months. И наконец, Консультативный комитет должен разъяснить свою рекомендацию в отношении поэтапного подхода к развертыванию персонала для оказания помощи в проведении выборов с учетом того, что выборы состоятся через шесть месяцев.
International cooperation is also necessary within the EU, with countries along migration routes and with countries of origin. Необходимо также наладить международное сотрудничество с ЕС, странами, через территорию которых проходят миграционные потоки, в том числе сотрудничество со странами происхождения.
The present proposal is nonetheless also to be viewed as located within contemporary reflection on an emerging principle entailing the responsibility to protect, which, although couched primarily in the context of conflict, may also be of relevance to that of disasters. Однако настоящее предложение также следует рассматривать через призму современной дискуссии о формировании принципа ответственности за защиту, которая, хотя в первую очередь затрагивает ситуацию конфликта, может быть также актуальной в случае бедствий.
2.3 Hospital records show that within 17 minutes of the ambulance arriving at the hospital, the caesarean section was performed, the dead foetus and placenta were removed and the author's fallopian tubes were tied. 2.3 Больничные записи свидетельствуют о том, что через 17 минут после прибытия в больницу машины скорой помощи было совершено кесарево сечение, мертвый плод и плацента были удалены, и у автора были перевязаны фаллопиевы трубы.
During 2006, a major preoccupation of the Kimberley Process was the review of the KPCS, as agreed by Participants that the Scheme would be reviewed within three years of its implementation. В 2006 году основной задачей Кимберлийского процесса было проведение обзора ССКП в соответствии с достигнутой участниками договоренностью о проведении такого обзора через три года после создания Системы.
Lastly, he expressed the hope that the State party would submit its report within the two-year deadline, so that the information it contained could be reviewed in the light of the replies received during the current session. В заключение г-н Ютсис выражает надежду на то, что государство-участник представит свой следующий доклад через два года в установленный срок и информацию, которая будет включена в этот доклад, можно будет сопоставить с ответами, полученными в ходе текущей сессии.
Another option would be for PRGF eligible countries which do not have such a programme to be granted subsidized loans from the Fund via a stand-by like window, within the PRGF Trust. Во-вторых, страны, имеющие доступ к ФБНР, но не имеющие таких программ, могли бы получать субсидированные кредиты из МВФ через резервный механизм в рамках траста ФБНР.
Complaints had been channelled through the Office of the Attorney-General and, within the police force, through the Office of the Inspector-General and other units. Жалобы проходят через Генеральную прокуратуру, а в рамках полиции - через Генеральный инспекторат и другие службы.
Treaties submitted for registration, filing and recording were processed within two weeks of receipt, and the monthly statement of treaties registered, filed and recorded was ready for printing approximately two weeks after the end of every month and was posted on the website every month. Договоры, представлявшиеся на регистрацию и хранение, обрабатывались в течение двух недель с момента их получения, а ежемесячная ведомость зарегистрированных и заархивированных договоров была готова к печати примерно через две недели после окончания соответствующего месяца и каждый месяц размещалась на веб-сайте.
While we shall coordinate efforts within the United Nations to do so, we believe Member States can and should consider making voluntary contributions to the Trust Fund to Assist States in the Settlement of Disputes through the International Court of Justice. Хотя мы будем координировать работу в рамках Организации Объединенных Наций для решения этой задачи, мы считаем, что государства-члены могут и должны рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в Целевой фонд для помощи государствам в разрешении споров через Международный Суд.