Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
In return, the State Data Centers set up decentralized data distributions systems within their particular state though a network of affiliates. В свою очередь статистические центры штатов создали децентрализованные системы распространения данных в границах своих конкретных штатов через сеть отделений.
Consolidation activities within the United Nations system are closely coordinated by the United Nations Steering Committee for the Decade. Деятельность на этапе консолидации тесно координируется в рамках системы Организации Объединенных Наций через Межучрежденческий руководящий комитет Десятилетия.
The Chief Executive would be chosen shortly, within one month at the most. Глава исполнительной власти будет назначен в ближайшее время, максимум через месяц.
It is self-evident that questions relating to human rights fall within the competence of the General Assembly through its Third Committee. Самоочевидно, что вопросы, касающиеся прав человека, относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи через посредство ее Третьего комитета.
This project defines electronic business as the interchange of information and requirements within and between enterprises in support of their business activities. В рамках этого проекта электронные деловые операции определяются через призму обмена информацией и совместного использования требований внутри предприятий и между предприятиями в поддержку их деловых операций.
They are recruited through a public call for applications and interviewed by a board working within the parameters set by the Public Service Commission. Их нанимают через систему публичного объявления вакансий и собеседований, проводимых попечительским советом, который функционирует в соответствии с принципами, установленными Комиссией по государственной службе.
Such designation shall be notified through the Secretary-General to all other States Parties within one month of the designation. Уведомление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Государствам - участникам в течение одного месяца с момента назначения.
Japan wished to reiterate its position that additional resource requirements should be absorbed within existing resources through redeployment and prioritization. Япония хотела бы вновь заявить о своей позиции, которая состоит в том, что потребности в дополнительных средствах должны покрываться за счет имеющихся ресурсов через посредство их перераспределения и приоритезации.
Each gateway collected, through the space segment, the terminal traffic within a 700 kilometre diameter cell. Каждая шлюзовая станция получает через космический сегмент нагрузку с терминалов в ячейке диаметром 700 километров.
Sectoral coordination is carried out through the sectoral coordination committees organized and chaired by the relevant agencies within the United Nations system. Секторальная координация осуществляется через комитеты секторальной координации, созданные и возглавляемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
They were never arrested and were free to continue on their way within the hour. Аресту они не подвергались и через час уже могли свободно продолжать свой путь.
This directive will need to be implemented by member States within two years from its entry into force. Государства-члены обязаны будут выполнять эту директиву через два года после ее вступления в силу.
Volunteers reached the disaster site within a few hours and immediately provided extremely necessary material and human assistance to the villages. Добровольцы прибыли на место аварии через несколько часов и немедленно начали оказывать крайне необходимую материальную и гуманитарную помощь деревенским жителям.
In Darfur, within a period of weeks, this will inevitably mean increased risk of disease and malnutrition. В Дарфуре через несколько недель это неизбежно усугубит опасность заболеваний и недоедания.
East Timor will emerge as an independent country within a few years. Через несколько лет Восточный Тимор станет независимой страной.
Translations should also be returned within three to six months by the Department, if the pace of eliminating the backlog is to be maintained. Переводы также должны возвращаться Департаментам через три-шесть месяцев, с тем чтобы сохранить темпы ликвидации отставания.
The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством.
If a real gender education policy was implemented from pre-school upwards, gender stereotypes would cease to exist within 20 years. Если стратегия гендерного просвещения будет проводиться в жизнь начиная с детских дошкольных учреждений, то через 20 лет гендерные стереотипы прекратят свое существование.
All applicants are informed within three months at the latest of the results of the inquiries undertaken with respect to their applications. Все заявители не позднее чем через три месяца информируются о результатах расследований, проведенных по их заявлениям.
It is to be hoped that this operation will be completed within two months if security conditions so permit. Следует надеяться, что операция будет завершена через два месяца, если позволят соображения безопасности.
It will submit a further interim report on the case within three months. Он представит еще один промежуточный доклад по данному вопросу не позже чем через три месяца.
As an added measure of caution, providers are also required to submit quarterly unaudited financial statements within twenty-one days of quarter end. В качестве дополнительной меры предосторожности службы обязаны также раз в квартал представлять непроверенные финансовые ведомости не позднее чем через двадцать один день по завершении квартала.
The displacement of people across and within borders is an important element in most of the situations on the Council's agenda. Перемещения людей через границы и внутри границ - это важный элемент большинства ситуаций, фигурирующих в повестке дня Совета.
Such measure can be appealed against within 10 days before the Administrative Judge of Appeal. Такая мера может быть обжалована в течение 10 суток через судью по апелляциям по административному судопроизводству.
One method of prevention is to increase knowledge and understanding within and between different cultures through an open dialogue. Один из методов предотвращения конфликтов - это накопление знаний и улучшение взаимопонимания внутри различных культур и в отношениях между ними через открытый диалог.