| Every word I say to the Assembly today will be sent to London down a telephone line and within minutes it will appear on the World Wide Web. | Каждое сказанное мною сегодня в Ассамблее слово передается в Лондон по телефону и через несколько минут появится в сети "Всемирная паутина". |
| The solar spot, entering the cross' centre, means a burst of electromagnetic activity on the Earth to beexpected within 1.5-2 days. | Солнечное пятно, попадающее в зону перекрестия, означает большую вероятность всплеска электромагнитной активности на Земле через 1.5-2 суток. |
| This includes visits across the Inter-Entity Boundary Line as well as from Bosniac to Croat-held areas and vice versa within the Federation. | Речь идет о поездках через межэтническую границу, а также из районов, контролируемых боснийцами или хорватами, и в эти районы в рамках Федерации. |
| After a few moments, she enters wearing the backpack; the vehicle explodes within seconds. | Миновав машину, в которой приехал, барабанщик смотрит на часы, и через несколько секунд она взрывается. |
| Some 350,000 people did cross the border into camps around Bukavu in Zaire; however, the majority remained within Rwanda. | Через границу в лагеря в районе Букаву в Заире направилось примерно 350 тыс. человек, однако большая часть беженцев осталась в Руанде. |
| The Ariane high-pressure helium tanks are designed to be emptied within a few hours via a calibrated orifice. | Конструкция находящихся под высоким давлением баков с гелием у ракеты "Ариан" предусматривает их опорожнение через калиброванное отверстие за несколько часов. |
| Some time after her son Rāhula became a novice monk, Yaśodharā also entered the Order of Monks and Nuns and within time attained the state of an arahat. | Через некоторое время, после того, как её сын Рахула стал монахом, Яшодхара также вступила в орден монахов и монахинь и стала архати. |
| Lunateca is bringing a new painkiller to the market within the next few days, and they're hoping to hire someone before the drug is... released. | Через несколько дней, Лунатека выпускает на рынок новое обезболивающее, и хочет нанять сотрудника прежде, чем лекарство поступит... в продажу. |
| Campanelli, I want wiretaps within the next two hours on every cell, home, prison, and business linked to Keller and Lang. | Кампанелли, я хочу, чтобы через два часа мы прослушивали каждый сотовый, дом, тюремную камеру и фирму, связанные с Келлером и Лэнгом. |
| We should reach the Valiant within the hour. | Через час уже будем на "Вэлианте". |
| Upon receipt of the analysis and recommendations from the overseers, the Committee will consider the contracts under its expedited no-objection procedure within two business days. | По получении выводов и рекомендаций контролеров Комитет рассмотрит контракты на основе ускоренной процедуры "отсутствия возражений" не позднее чем через два рабочих дня. |
| The List is permanently updated and can be accessed 24 hours a day, from every Border Checkpoint, within the electronic system of Border Troops. | Этот перечень постоянно обновляется и доступ к нему можно получить в любое время суток из любого пограничного пункта через электронную сеть пограничных войск. |
| Obviously wary of an assault from the German police within five minutes. | ЖУРНАЛИСТЫ ГОВОРЯТ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ Через пять минут ожидается прибытие вертолета. |
| Biodegradation in excess of 60% was only obtained when the SCCP was emulsified using polyalkoxylate alkylphenol, with this percentage exceeded within 28 when river water was used. | Степень биоразложения свыше 60 процентов была достигнута лишь в том случае, когда КЦХП подвергались эмульсификации с использованием полиалкоксилат алкилфенола, причем этот процентный уровень превышался через 28 дней при использовании речной воды. |
| The public transportation system in Oslo gives you several options for travelling within the city. | Все поезда прибывают на Центральный вокзал Осло (Осло S), а местные междугородние и международные автобусные маршруты пролегают через автовокзал Осло. |
| Although most of those arrested were released within a few hours, Nfor Ngala Nfor and at least 12 others were detained without trial for nearly two months. | Через несколько часов большинство арестованных отпустили на свободу, однако Нфора Нгалу Нфора и ещё, как минимум, 12 человек удерживали под стражей почти два месяца, не передавая дела в суд. |
| British Prime Minister John Major visited Northern Ireland within days and promised more troops, pledging that the IRA would not change government policy. | Премьер-министр Джон Мейджор, не вняв предложениям Адамса, посетил Северную Ирландию через несколько дней и пообещал усилить контингент британских войск, заявив, что ИРА не изменит государственную политику Великобритании. |
| In 1919, Demosthenes Lycurgus traveled to Athens to marry Maria Yatrakos, but died of influenza within a week of his wedding in the 1918 flu pandemic. | В 1919 году Димосфенис Ликургос отправился в Афины, где у него состоялась свадьба с Марией Ятраку, однако всего через неделю после этого он скончался от гриппа во время пандемии 1918 года. |
| Soon after, the idea was followed up by many scientists at Intellectual Ventures and mosquitoes were being shot down within a year. | Вскоре после этого идея нашла приверженцев среди других учёных из Intellectual Ventures, и уже менее чем через год удалось в опытах убивать комаров лазерным излучением. |
| Emergency recesses are to be provided at approximately every 200 m within a tunnel, and close to each portal. | Аварийные ниши должны устанавливаться внутри туннеля приблизительно через каждые 200 м, а также вблизи каждого портала, причем желательно снаружи туннеля. |
| Lesotho is trying hard within its means to comply and to complete the process of domesticating them through legislation. | Оно стремится в рамках имеющихся у него возможностей выполнять их положения и включать их во внутреннее право через принятие соответствующего законодательства. |
| These experts, deployable within 72 hours, are specialists in process design, constitution-making, gender issues, sharing of natural resources, power-sharing and security arrangements. | Эти эксперты, которые могут приступить к выполнению своих функций уже через 72 часа, специализируются по вопросам разработки процессов, конституционного строительства, гендерного равенства, совместного использования природных ресурсов, разделения властных полномочий и мер безопасности. |
| River Dart, within a line from Kettle Point to Battery Point. | Река Болье: в пределах реки Болье, не восточнее линии, проходящей с севера на юг через Инчмери-Хаус. |
| On 11 January 1945, Detmers and 19 other Axis officers escaped from Dhurringile through a tunnel excavated during the previous seven months; all were recaptured within days. | 11 ноября 1945 Дитмерс и 19 других офицеров держав стран Оси бежали из лагеря через туннель, который прорыли за семь месяцев, но в течение нескольких дней все были пойманы. |
| While Janice beams at the prospect of marrying Richie, Carmela comments that within a year, she will have to accept a comàre. | В магазине для новобрачных, в то время как Дженис сияет в предвкушении предстоящего брака с Ричи, Кармела комментирует, что уже через год, Дженис придётся принять комаре. |