Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Within one or two years, research and development statistics will be incorporated in revisions to headline economic indicators like GDP for a sizeable number of countries. Через один-два года данные статистики НИОКР будут учитываться при использовании пересмотренных методик расчета таких основных экономических показателей, как ВВП, по целому ряду стран.
Within a few seconds of the london mail, two more e-mails Через несколько секунд после Лондонского письма пришло еще 2 письма
Within one year of its inception, the ACD had achieved considerable progress with regard to various cooperation programmes, even in the area of financial cooperation. Через один год после своего учреждения Азиатский диалог по сотрудничеству достиг значительного прогресса в отношении различных программ сотрудничества, включая даже сферу финансового сотрудничества.
Within its means and through United Nations channels, Latvia has also provided humanitarian aid to war-torn areas in the Balkans and in Afghanistan. В рамках имеющихся у нас средств и возможностей Латвия также предоставляет через каналы Организации Объединенных Наций гуманитарную помощь населению разоренных войной районов на Балканах и в Афганистане.
Within the United Nations system, inter-agency partnerships through task teams, reference groups and the like were providing common guidance for field-based action. В рамках системы Организации Объединенных Наций отношения партнерства между учреждениями, поддерживаемые через посредство целевых групп, информационных групп и других подобных органов, стали общей основой для мероприятий, проводимых на местах.
Within this project, General Practitioners (GPs) were trained in reproductive health consulting and services and free of charge contraceptives were provided through their offices. В рамках этого проекта проводилось обучение терапевтов общего профиля методике консультирования и предоставления услуг в области репродуктивного здоровья, и параллельно с этим через их офисы бесплатно распространялись контрацептивы.
Within a few years it has been installed in every living room Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме.
Within two weeks of the entry into force of this Agreement, the Committee shall hold its first meeting, during which it shall adopt a programme of work as well as its internal rules of procedure. З) Не позднее чем через две недели после вступления в силу настоящего Соглашения Комитет проведет свое первое заседание, на котором он примет программу работы и внутренний регламент.
Within just over a year after its adoption, Mauritius, the Philippines and Uruguay have ratified the Convention, which will enter into force in September 2013. Всего через год с небольшим после принятия Конвенции ее ратифицировали Маврикий, Филиппины и Уругвай, и она вступит в силу в сентябре 2013 года.
How did it go? Within seconds, Henry Tudor will be at our gates! Через считанные секунды Генри Тюдор будет здесь.
SHE SHOULD BE SYMPTOMATIC WITHIN THE NEXT 48 HOURS. Симптомы должны проявиться через 48 часов.
Within a year, 300 nuns, more than half the convent, petitioned the Vatican to be released from their vows and six months later, the convent closed its doors. В течение года 300 монахинь, более половины монастыря, подали прошения в Ватикан об освобождении от обетов, и через 6 месяцев монастырь был закрыт.
Within the framework of the Second Line of Defence Programme, with the assistance of the United States Department of Energy, 20 points of entry for air and sea traffic across the State borders will be equipped with fixed radiation monitoring devices. В рамках программы «Вторая линия обороны» при содействии Министерства энергетики США оборудовать стационарной аппаратурой радиационного контроля 20 пунктов пропуска через государственную границу для воздушного и морского сообщения.
Within the meaning of article 2, paragraph 1, of the Constitution of the Slovak Republic, the State power derives from the citizens, who shall exercise it through their elected representatives or directly. В соответствии с пунктом 1 статьи 2 Конституции Словацкой Республики государственная власть принадлежит гражданам, которые осуществляют ее через избранных представителей или непосредственно.
Within the framework of the competition, awards were given for a system that collates communication resources into a network, a prognostic algorithm project for determining the surgical treatment of patients with heart defects and a programme for processing and transmitting video via mobile phones. В рамках этого соревнования награды получили система подборки коммуникационных ресурсов для формирования сети, проект создания прогностического алгоритма для определения методов хирургического лечения больных с пороком сердца и программа обработки и передачи видеоматериалов через мобильные телефоны.
Within 23 minutes of the bombing, the State Emergency Operations Center (SEOC) was set up, consisting of representatives from the state departments of public safety, human services, military, health, and education. Через 23 минуты после взрыва был сформирован чрезвычайный операционный центр штата (SEOC), состоявший из работников сфер публичной безопасности, социальных служб, военных, здравоохранения и образования.
Within ten minutes, the label was dramatically localized to the Golgi apparatus of intestinal goblet cells, indicating that this was the cellular site of addition of sugar residues in the synthesis of the carbohydrate side chains of mucous glycoproteins. Через 10 минут метка была заметно локализована на аппарате Гольджи кишечных бокаловидных клеток, что свидетельствует о том, что это клеточный участок добавления остатков сахара в углеводный синтез боковых цепочек слизистых гликопротеинов.
Within a few days of the fire, three plans were presented to the king for the rebuilding of the city, by Christopher Wren, John Evelyn and Robert Hooke. Через несколько дней после пожара на рассмотрение королю были переданы З плана по восстановлению города, авторами которых являлись Кристофер Рен, Джон Ивлин и Роберт Гук.
Within a few years, the value of silver rose rapidly such as to make the silver value of the Straits dollar higher than its gold exchange value. Через несколько лет серебро сильно подорожало, вследствие чего стоимость серебряного доллара Проливов стала выше его значения в золоте.
Within a couple of months, he borrowed a CP16 news camera and began shooting little films on weekends, including a visual essay about a Victorian house. Через пару месяцев с помощью новостной камеры CP16 он по выходным начинает снимать короткометражные фильмы, в том числе сделав визуальное эссе о викторианском доме.
Within an hour of birth a calf is able to keep up with its mother, and will soon be ready to join the caribou herd's annual marathon race against time. Через час после рождения, детёныш может следовать за матерью, и вскоре будет готов присоединиться к ежегодному марафону оленей.
Within a few weeks of being hired, Rein made a deal to get id into the commercial market: to take the sixth episode and make it a stand-alone game, published as a retail title through FormGen instead of part of a shareware trilogy. Через несколько недель после найма Рейн с целью вывода id на коммерческий рынок заключил сделку с FormGen: шестой эпизод должен был стать не частью условно-бесплатной трилогии, а отдельной игрой, издаваемой в розницу.
WITHIN 3 GENERATIONS, THE SOCIAL UTOPIA WILL HAVE COME TO PASS. Через три поколения наконец наступит социальная утопия.
Within half an hour of the wife leaving, you're on the Internet! Через полчаса жена уходит из дома, и ты уже в интернете.
Within three months this led to the drafting of a United Nations resolution on Climate Change and on action to be taken to reduce man-made actions which are at the root of such a change. На основе данного предложения через три месяца был подготовлен проект резолюции ООН об изменении климата и план мероприятий по уменьшению антропогенного воздействия на климат, являющегося главной причиной такого изменения.