Within a few months, we will be meeting here again to take a step of vital importance: to confirm the validity of the NPT and to extend it. |
Через несколько месяцев мы вновь соберемся здесь для того, чтобы сделать шаг жизненно важного значения: подтвердить действенность Договора о нераспространении и продлить его. |
Within three months of the entry into force of the present Protocol, the accession of a new member or a vacancy, each State Party shall nominate three persons, at least two of whom shall possess its nationality. |
Через три месяца после вступления в силу настоящего Протокола, присоединения нового члена или возникновения вакансии каждое государство-участник представляет имена трех кандидатов, из которых по меньшей мере двое должны быть его гражданами. |
Within 24 hours of entry into a solitary confinement section, a minor must be examined by a doctor, who will attest to his capacity to undergo this measure. |
Через 24 часа после поступления несовершеннолетнего в блок закрытого типа его должен обследовать врач, который удостоверяет его способность выдержать эту меру изоляции. |
Within a year, Polish workers were striking for the right to establish independent trade unions, staging two weeks of sit-ins at state-owned factories to achieve their goal. |
Уже через год польские рабочие боролись за право создавать независимые профсоюзы, организовав для достижения своих целей двухнедельные сидячие забастовки на принадлежащих государству фабриках. |
Within 10-15 years, the United Nations, through its appropriate organs, will face decisions about whether and how to act to prevent a threatening impact. |
В течение 10-15 лет Организация Объединенных Наций через свои соответствующие органы будет принимать решения о целесообразности и путях противодействия опасности столкновений с ОСЗ. |
Within ten weeks from the date of receipt of the notification of the preliminary finding, the Party concerned may provide a further written submission to the enforcement branch. |
Подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о своем предварительном выводе или решении не принимать дальнейших мер. |
Within hours, Boniface Alexandre, the President of the Supreme Court, was sworn in as interim President, in accordance with the constitutional rules of succession. |
Уже через несколько часов Бонифас Александр, Председатель Верховного суда, был приведен к присяге в качестве временного президента в соответствии с конституционными правилами преемства. |
Within delegated authority, the Security Focal Point will be accountable to the Under-Secretary-General through the Chief of the Situation Centre and will be responsible for the functions set forth below. |
В рамках делегированных полномочий координатор по вопросам безопасности будет отчитываться перед заместителем Генерального секретаря через руководителя Оперативного центра и будет отвечать за выполнение изложенных ниже функций. |
Within 5 months England attacked the U.S. and the War of 1812 was on. |
сего через 5 мес€цев јнгли€ напала на -Ўј и началась война 1812 года. |
Within the framework of the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) process, UNV deployed volunteers through the 'Asia Youth Volunteer Programme' to support local capacity development in Africa. |
В рамках процесса Токийской международной конференции по развитию Африки ДООН использовали добровольцев через «программу добровольчества среди молодежи Азии» в поддержку укрепления местного потенциала в Африке. |
Within 24 hours following his indictment, and after appealing for calm and for a continuation of progress in building a democratic society in Kosovo, Mr. Haradinaj proceeded voluntarily to The Hague. |
Через сутки после предъявления ему обвинения и после того, как он обратился с призывом соблюдать спокойствие и продолжать работу по построению демократического общества в Косово, г-н Харадинай добровольно выехал в Гаагу. |
Within weeks of assuming office, Obama publicly declared his intention to withdraw US forces from Afghanistan, before he even asked his team to work out a strategy. |
Через несколько недель после вступления в должность Обама публично заявил о своем намерении вывести американские войска из Афганистана, даже раньше того, как он попросил свою команду разработать стратегию. |
Within a few months, an Alliance of Civilizations Regional Strategy for South-East Europe was put together and approved by a ministerial conference convened in Sarajevo in December 2009 by the Government of Bosnia and Herzegovina. |
Через несколько месяцев была составлена региональная стратегия «Альянса цивилизаций» для стран Юго-Восточной Европы, которая была одобрена организованной правительством Боснии и Герцеговины региональной конференцией на уровне министров в декабре 2009 года в Сараево. |
Within days of the end of the fighting, it had begun to assist the 50,000 people who had taken refuge in its schools to return home or find temporary accommodation. |
Через несколько дней после завершения боевых действий 50 тыс. человек, укрывшихся в школах, начали получать от Агентства помощь в плане возвращения в свои дома или поиске временного жилья. |
Within 10 or 15 years, the Russian Federation expected to join the leading countries on key social indicators such as income, social protection, education, health, life expectancy, environmental health and housing. |
Через 10 или 15 лет Российская Федерация рассчитывает войти в число ведущих стран по таким ключевым социальным показателям, как величина дохода, социальная защита, образование, здравоохранение, продолжительность жизни, состояние окружающей среды и жилищные условия. |
Within a generation: at least halve the gap for Indigenous students in Year 12 or equivalent attainment rates by 2020; and close the life expectancy gap. |
Через одно поколение: сокращение как минимум в два раза разрыва в показателях для учащихся 12-го года обучения из числа коренного населения или аналогичных показателях успеваемости к 2020 году; и ликвидация разрыва в ожидаемой продолжительности жизни. |
Within seconds my software will break it down phonetically, and... transmute my voice so that on the other end, it will sound exactly... like Leonard. |
Через пару секунд моя программа сделает фонетический анализ и преобразует мой голос так, что на другом конце, будет звучать, голос Леонарда. |
Within three days of the closure of the Lower Monumental Dam in February 1969, the site was completely underwater, due to the seepage of water through thick layers of gravel that had not been accounted for. |
Однако всего через три дня после ввода в эксплуатацию Нижней монументальной дамбы в феврале 1969 года памятник был полностью затоплен в связи с просачиванием воды сквозь слои гравия, что не было принято во внимание ранее. |
Within the wider Caribbean, we continue to pursue the goal of regional integration through the Caribbean Community (CARICOM) and the Association of Caribbean States. |
Говоря о Карибском бассейне в целом, мы продолжаем добиваться цели региональной интеграции через Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Ассоциацию карибских государств. |
Within its existing mandate and taking account of work undertaken in other relevant organizations, UNCTAD should contribute to the debate on issues related to strengthening and reforming the international financial architecture by continuing to provide relevant analysis from a development perspective. |
В рамках своего существующего мандата и с учетом работы, проводимой в других соответствующих организациях, ЮНКТАД должен содействовать проведению дискуссии по вопросам, связанным с укреплением и перестройкой международной финансовой архитектуры, продолжая осуществлять соответствующий анализ через призму развития. |
Within after the issuance of the notification of questions to be assessed, the Party concerned may make a written submission to the in which that Party presents its views. |
Не позднее чем через после направления извещения с указанием вопросов, которые станут предметом анализа, заинтересованная Сторона может представить в в письменном виде материал с изложением своей точки зрения. |
Within these limitations, we have worked to gather information through the Venezuelan Observatory for the Human Rights of Women (a national network of 45 non-governmental organizations) since 2006. |
В рамках таких ограничений мы работаем над сбором информации, начиная с 2006 года, через Венесуэльский центр наблюдения за соблюдением прав человека женщин (национальную сеть, включающую 45 неправительственных организаций). |
Within five days of receiving the EIA the local authority must announce in the media where and when the document can be inspected, copies can be obtained and a public environmental audit and public discussion are to be conducted. |
Органы местного публичного управления в течение 5 дней после получения ОВОС должны объявить через средства массовой информации, где и когда можно ознакомиться с этим документом, получить его копию, провести по нему общественную экологическую экспертизу и общественное обсуждение. |
Within hours of the Tsunami, Dr. Surakiart arranged to fly staff from nearly thirty embassies to Phuket to inspect the damage and set up facilities for those of their citizens who were affected. |
Уже через несколько часов после цунами др Суракиат организовал воздушную перевозку сотрудников из почти 30 посольств в Пукет для ознакомления с причиненным ущербом и оказания помощи тем из их граждан, которые пострадали от бедствия. |
Within Month 2.7% Within 1- Months 6.7% Within 3- Months 9.1% Within 6- Months 13.1% After Year 16.1% Unknown/not clear/Hard to say 50.4% No such Intension 1.9 |
В течение одного месяца 2,7% В течение одного-трех месяцев 6,7% В течение трех-шести месяцев 9,1% В течение шести-двенадцати месяцев 13,1% Через год 16,1% Неизвестно/неясно/трудно сказать 50,4% Отсутствие такого намерения 1,9 |