Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The government agencies must vote within their State delegation, and the non-governmental members vote in a separate chamber. Государственные учреждения должны голосовать через делегации своих государств в одной палате, а представители НПО голосуют в другой палате.
Nevertheless, generally within a few days of arrival, children are transported to their prefectures of origin where centres have been established to receive them. Тем не менее в целом через несколько дней после прибытия дети доставляются в свои префектуры происхождения, при которых созданы центры по их приему.
The next issue requiring resolution was soil salinity which had the potential to expand to 95 per cent of the total irrigated area within 50 years. Еще один вопрос, требовавший решения, был связан с процессом засоления почв, который через 50 лет может охватить 95 процентов всех орошаемых земель.
Mr. GOLEDZINOWSKI (Australia) said that his country would submit its tenth and eleventh periodic reports to the Committee within a few weeks. Г-н ГОЛЕДЗИНОВСКИ (Австралия) сообщает, что через несколько недель его страна представит Комитету свои десятый и одиннадцатый периодические доклады.
A referendum would also be held within a few months to allow the people to express their views regarding the Presidency of the Republic. Через несколько месяцев будет проведен также референдум, с тем чтобы предоставить людям возможность высказать свое мнение относительно президентской формы правления Республики.
Work on this track will begin within a week from now in Vienna and will proceed without interruption until a successful conclusion later this year. Работа на этом направлении начнется в Вене не далее, как через неделю и будет непрерывно продолжаться до ее успешного завершения в текущем году.
Answers shall be submitted to the review team, through the secretariat, within five working days after the receipt of the request for clarification. Ответы представляются группе по пересмотру через секретариат в течение пяти (5) рабочих дней после получения просьбы о представлении разъяснений.
ECLAC/CDCC, through CCST, provided technical assistance in the conduct of its national consultation on science and technology and human resource development within the CARICOM single market. ЭКЛАК/КСРКР через посредство КСНТ оказал техническую поддержку в проведении его национальной консультации по науке и технике и развитию людских ресурсов в пределах единого рынка КАРИКОМ.
The results can be retrieved from anywhere in the world by public data networks, often within 20 minutes of transmission. Результаты можно получить из любой точки мира через общедоступные сети передачи данных, причем часто в пределах 20 минут со времени передачи.
The border monitoring unit has, within its limited capacity, carefully monitored the cross-border movement of families into and out of the region. Подразделение пограничного контроля, используя свои ограниченные возможности, осуществляло внимательное наблюдение за передвижением семей через границу в район и из него.
The various agreements have been linked together within the formal institutional framework of the WTO through a common and much improved system for the settlement of disputes. Эти разнообразные соглашения были увязаны друг с другом в рамках официальной институциональной структуры ВТО через единую и гораздо более совершенную систему урегулирования споров.
Increases in air traffic between key regions, as well as expansion of commercial trade within NAFTA and through the Caribbean were also significant. Существенно возросла также интенсивность авиационных перевозок между ключевыми районами наркобизнеса, а также существенно расширились коммерческие перевозки в рамках НАФТА и через Карибский бассейн.
The commercial network within the mission area does not provide a reliable service, with communications across the inter-ethnic boundary lines being either limited or non-existent. Коммерческая сеть в районе Миссии не обеспечивает надежного обслуживания, а связь через границы этнических образований либо весьма ограничена, либо отсутствует вообще.
The exchange of experience and co-operation in carrying out the Future Actions within Europe through existing international organisations and institutions. обмену опытом и сотрудничеству в области осуществления будущих мероприятий в Европе через существующие международные организации и учреждения.
The complex procedures and practices involved in the application of measures by the industrial countries necessitated further scrutiny through an efficient and flexible mechanism within the framework of multilateral negotiations. Сложность процедур и практики, связанных с применением таких мер промышленно развитыми странами, порождает необходимость в более жестком контроле через задействование эффективного и гибкого механизма в рамках многосторонних переговоров.
He would continue his consultations on that and hoped to be able to report on the subject within a few days. Консультации по этой статье будут продолжаться в надежде на то, что через несколько дней можно будет представить доклад по результатам этой работы.
This proposal would allow for further consolidation of the democratic process and the opportunity for a free and fair expression of the will of the people within a reasonable period of time. Осуществление этого предложения обеспечит дальнейшую консолидацию демократического процесса и расширит возможности для свободного и справедливого волеизъявления народа через разумные интервалы времени.
The Presidency also posted oral statements to the press on its Internet web site () within hours of their delivery. Председательствующий также размещал тексты устных заявлений для печати на своем шёЬ-сайте в Интернете () через нескольких часов после того, как эти заявления были сделаны.
Almost one in five cigarettes smoked in the UK is now smuggled, and without Government action, this ratio could increase to one in three, within a few years. В настоящее время приблизительно одна из пяти выкуриваемых сигарет в Соединенном Королевстве ввозится в страну контрабандным путем, и если правительство не примет надлежащие меры, то через несколько лет это соотношение может возрасти до одного к трем.
An agreement signed with China in 2002 provided for the creation within ten years of a free trade area, which would be the world's largest. В прошлом году было подписано соглашение с Китаем, и, согласно этому документу, через десять лет будет создана крупнейшая в мире зона свободной торговли.
We stress promotion of gender equality and empowerment of women as a cross-cutting issue throughout all MDGs, viewed within the human rights perspective and linked to the Millennium Declaration. Мы считаем, что обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин неразрывно связаны с достижением всех целей в области развития, если рассматривать их через призму прав человека и в увязке с Декларацией тысячелетия.
In Kosovo, we saw hundreds of thousands of people flee for their lives and then return home within a few weeks. Мы видели, как в Косово сотни тысяч людей покидали свои дома, чтобы спасти свою жизнь, а затем возвращались через несколько недель.
Yet, this notice was given three months after delivery of the goods and thus deemed not to have been given within a reasonable time. В то же время извещение было сделано через три месяца после поставки товаров, и, таким образом, оно не может быть сочтено сделанным в течение разумного срока.
If a Group revises its procedures, the revised procedures must be provided to the UNECE secretariat within thirty days of their revision. В случае пересмотра группой своих процедур пересмотренные процедуры должны направляться в секретариат ЕЭК не позднее чем через тридцать дней после завершения пересмотра.
However, within 48 hours of signing this agreement, inter-factional fighting erupted, which led the demise of the agreement. Однако уже через 48 часов после подписания этой договоренности вновь разразились бои между фракциями, которые привели к аннулированию этого документа.