The song was released to streaming services on August 24, and earned over eight million streams within twenty-four hours of its Spotify release, breaking the record for the highest first-day streaming for a single track. |
Релиз песни прошёл 24 августа через стриминговые сервисы и заработал более 8 млн стриминговых прослушиваний за 24 часа его релиза через сервис потоковых прослушиваний Spotify, установив тем самым новый рекорд первого дня релиза для отдельного трека. |
The committee on tele-teaching (via radio, television and computer) presented its ideas to the Ministry several years ago, and there has been great progress within this field, especially in open and distance learning via computer. |
Несколько лет тому назад Комитет по обучению с помощью средств телекоммуникации (по радио, телевидению или через компьютерную сеть) представил министерству свои соображения, и в этой области достигнуты значительные результаты, особенно в том, что касается открытого и заочного обучения через компьютерную сеть. |
Currently the legislation does not allow a return, but in accordance with the new legislation a person will be able to return within the period of three years and still after two years can again acquire the long-term resident status of EC. |
В таком случае, лицо в течении трех лет сможет вернуться и еще через два года опять сможет получить статус постоянного жителя ЕС. |
Using your PSP system and a wireless access point (such as that found through a commercial wireless hotspot (wireless LAN) service), you can connect to the PS3 system that is located within your home via the Internet. |
С помощью системы PSP и беспроводной точки доступа (например, беспроводной точки доступа (беспроводной локальной сети), предоставляемой в рамках платных услуг) можно подключиться через сеть Интернет к установленной дома системе PS3. |
Open the "Withdrawal Requests" window through the "View" point of main menu - click on "Withdrawals", then right click on the space within this window and select "New request". |
Откройте окно "Withdrawal Requests" через пункт главного меню "View" - "Withdrawals", нажмите в нём правой кнопкой мышки в любом месте и выберите пункт "New request". |
Sonia was paid to make regular reports to Point-Corp... Left unchecked, I believe that within five years, Point-Corp will have its own standing army on US soil. |
что она регулярно писала доклады для Поинткорп... что через 5 лет у Пойнткорп будет собственная постоянная армия на территории США. |
Incrementing of the general denominator shall resume within 10 seconds when the malfunction is no longer present (e.g., pending code erased through self-clearing or by a scan tool command). Annex 11 - Appendix 2 |
Функция увеличения показаний общего знаменателя должна восстанавливаться не позднее чем через 10 секунд после устранения неисправности (т.е. когда код, требующий подтверждения, стирается по команде самоудаления или сканирования). |
In addition, core justice and corrections capacity from Headquarters and the Justice and Corrections Standing Capacity were deployed to UNSMIS within 15 days of the adoption, on 21 April 2012, of Security Council resolution 2043 (2012). |
Кроме того, через 15 дней после принятия Советом Безопасности резолюции 2043 (2012) 21 апреля 2012 года в МООННС были направлены основные сотрудники по вопросам правосудия и исправительных учреждений из Центральных учреждений и Постоянной судебно-пенитенциарной структуры. |
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia, zircons taken from the Jack Hills of western Australia tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet there was abundant water and perhaps even life. |
Если мы взглянем на кристаллы циркония, которые залегают в горах Джек Хиллс на западе Австралии, кристаллы, которые там добыты говорят нам о том, что через несколько сотен миллионов лет со времени образования планеты, там были излишки воды и, возможно, даже жизнь. |
In 1989, the Melbourne Remand Centre was constructed to house all remand prisoners but within six weeks of opening, it was at full capacity, and additional remand prisoners had to be accommodated at the reception prison at Coburg... |
В 1989 году был построен Мельбурнский центр временного содержания под стражей, предназначенный для всех неосужденных лиц, однако через шесть недель после открытия центр был заполнен до отказа, и остававшихся неосужденных пришлось размещать в приемном изоляторе в Кобурге... |
Writing within hours after the Communist overthrow of the Czechoslovak government (an event that severely shook Washington and other Western capitals), Davis warned that Costa Rica's condition was "in many respects similar to that prevailing in Eastern Europe." |
Через несколько часов после получения коммунистами контроля над чехословацким правительством, которое серьезно потрясло Вашингтон и другие западные столицы, Дэвис предупредил, что состояние Коста-Рики было «во многом схожим с той, что превалирует в Восточной Европе». |
From the pulpit, McAlpine denounced Joyce as a 'land grabber' and said he "had passed the graves of grabbers and within six months he would pass the grave of the Clifden Grabber and there would be six feet of clay over him". |
С амвона Мак Элпайн осудил Джойса как «вора земли» и сказал, что он топтал могилы хапуг и через шесть месяцев он будет топтать могилу Вора Клифдена и не будет и шести футов глины над ним». |
If the employee does not give birth within eight weeks of the commencement of maternity leave, the employee shall not have to resume work before the lapse of five weeks after having given birth. |
Если сотрудница не рожает в течение восьминедельного периода после начала отпуска по беременности и родам, то она не обязана возвращаться на работу раньше, чем через пять недель после родов. |
The super high frequency energy source is connected to at least two elements connecting the vortex chamber via the waveguide system, the source ensuring a phase shift between the connecting elements in accordance with the circular wave within the resonator. |
Источник СВЧ энергии соединён по крайней мере с двумя элементами связи вихревой камеры через волноводную систему, обеспечивающий фазовый сдвиг между элементами связи, согласованный с круговой волной внутри резонатора. |
The government of Tamil Nadu has initiated the construction of 55,000 additional houses, funded through the central Government or the World Bank, which will fall within 1 kilometre from the coastline or 200 metres from backwaters. |
Правительство Тамилнада приступило к строительству дополнительно 55000 домов, финансируемому через центральное правительство или Всемирный банк, в пределах 1000 метров от береговой линии или в пределах 200 метров от границ затонов. |
The phrase "shall be covered through Athena by the contributing States" means that Athena is liable to third parties and that the contributing States may only be proceeded against within the financing mechanism through their contributions to it. |
Выражение «будут покрываться через «Атена» вносящими взносы государствами» означает, что «Атена» несет ответственность перед третьими сторонами и что вносящие взносы государства могут быть привлечены к ответственности только в рамках механизма финансирования исходя из их взносов в него. |
Usually, the race goes through the following countries from start to finish: Hungary Austria or Slovenia Italy France Spain Morocco Western Sahara Mauritania Mali Senegal Guinea-Bissau The Gambia Nearly 8,000 kilometers are covered within 15 days. |
Обычно, гонка проходит через следующие страны (в порядке старт-финиш): Венгрия Венгрия Австрия Австрия или Словения Словения Италия Италия Франция Франция Испания Испания Марокко Марокко САДР САДР Мавритания Мавритания Мали Мали Сенегал Сенегал Гвинея-Бисау Гвинея-Бисау Около 8 тысяч километров охватываются в течение 15 дней. |
Please note that if you have prepared payment papers using the RUpay system and it hasn't cleared in the trading account within a 24-hour period, then you need to contact and include the account number of the relevant account and any other information relevant to the payment. |
Внимание! Если Вы выписывали счет на оплату через систему RUpay, и по истечении 24 часов средства на торговом счете так и не появились, то Вам необходимо написать письмо на с указанием номера выписанного счета и указанием реквизитов, с которых производилась оплата. |
For the dual-network cards, in-person transactions within Canada are processed on the Interac network, but international transactions, as well as online and phone orders through Canadian retailers, are processed through the Visa network. |
Для работающих в двух сетях карт при транзакциях на кассовом узле в пределах Канады операции обрабатываются в сети Interac, но международные транзакции, такие как онлайн-покупки и телефонные заказы через канадские розничные сети обрабатываются по сети от VISA. |
To apply to any judge or magistrate in the place where the unlawful arrest occurred or place closest to it so that the judge or magistrate may decide within the next 36 hours at the latest whether his release shall be ordered. |
Обращаться к любому судье или магистрату того места, где совершено неправомерное деяние, или ближайшего к нему места, с тем чтобы не более чем через 36 часов было принято решение о возможном освобождении. |
It is, therefore, the responsibility of each and every one of us to make the world a better place for the next generation by building a culture of peace through accommodation of all interests and of all groups within every society and in the world at large. |
Поэтому обязанность каждого из нас - делать мир лучше в интересах грядущих поколений и формировать для этого культуру мира через учет всех интересов и участие всех групп в каждом обществе и в мире в целом. |
As regards the introduction of sentence enforcement judges, the High Court, through the Specialized Unit, has carried out work on defining their functions, which will be restricted to those of an enforcement judge within an accusatorial model. |
Что касается введения института судьи по делам об исполнении наказаний, то Верховный суд, действуя через УНЕСИРП, принял в этом направлении ряд мер, приводящих должность судьи по делам об исполнении наказаний в соответствие с обвинительной моделью уголовного судопроизводства. |
On January, 18, 2008 HOTNET payment cards came into market. HOTNET payment cards available with the dealer stores will allow everyone to benefit from the balance replenishment service and get quality and high-speed Internet access within zones covered by Wi-Fi. |
Впервые в Азербайджане с 17 марта 2009 года сервис беспроводного Интернета «HOTNET» совместно с первым провайдером, обеспечивающим услуги он-лайн оплаты в Азербайджане «GoldenPay», объявил о предоставлении своим пользователям инновационной системы оплаты услуг «HOTNET» через Интернет посредством банковских карт в режиме он-лайн. |
If you don't pay up all the money you owe me within one minute beginning now, the next minute will see your end! |
Если сей же момент не заплатите все деньги, самое большее через минуту, - вам конец! |
The organization encourages indigenous peoples to create UNESCO clubs via the National Commissions. UNESCO clubs are composed of members of civil society from all backgrounds who work within their national boundaries to promote UNESCO ideals. |
Штаб-квартира ЮНЕСКО выступает за укрепление сотрудничества с членами Форума и секретариатом Форума. Организация оказывает помощь коренным народам через национальные комиссии в создании клубов ЮНЕСКО. |