Within 48 hours of receiving the notification of detention the procurator must give his authorization for the suspect to be remanded in custody or release him. |
Через 48 часов после поступления сообщения о задержании прокурор должен дать санкцию на взятие подозреваемого под стражу, или освободить его. |
Within four months of President Habibie's announcement, donors pledged a total of $90 million, two thirds of which was channeled through UNDP. |
Через четыре месяца, после того как президент Хабиби объявил о проведении выборов, сумма объявленных взносов доноров составляла 90 млн. долл. США, причем две третьих этой суммы предоставлялись через ПРООН. |
Within a few weeks, UNICEF would have a complete set of operational guidance on gender for each focus area of the MTSP. |
Через несколько недель ЮНИСЕФ будет иметь полную подборку руководящих принципов оперативной деятельности по учету гендерной проблематики в каждой тематической области ССП. |
Within three days of receiving the case file, the cassation court then takes a decision on the complaint or challenge. |
Суд кассационной инстанции принимает решение по жалобе или протесту не позднее, чем через З суток со дня поступления материалов. |
Within three days of the declaration of a health emergency, the Deputy Secretary-General held a town hall meeting for all Headquarters staff. |
Через три дня после объявления о возникновении чрезвычайной ситуации в области здравоохранения заместитель Генерального секретаря провел общее собрание для всего персонала Центральных учреждений. |
Within four days the City Council finally adopted a budget for 2006 and set its own deadlines for resolving the status of HTV and cultural institutions. |
Через четыре дня после этого Городской совет наконец принял бюджет на 2006 год и сам установил предельные сроки для урегулирования статуса Герцеговинского телевидения и учреждений культуры. |
Within five minutes, you'd better drive your car away! |
Через пять минут вам лучше забрать свою машину! |
Within a few minutes it causes heart paralysis, muscle paralysis and respiratory paralysis. |
Через несколько минут он вызывает паралич сердца, паралич мышц и паралич дыхания. |
Within 3 months you'll have your palace. |
Через три месяца ты получишь свой дворец |
Within the existing institutional framework as well as through newly created institutions the Churches conduct the dialogue with foreign citizens and in general also provide practical help and assistance. |
В рамках существующей институциональной системы, а также через новые созданные учреждения церкви проводят диалог с иностранными гражданами и в целом предоставляют также практическую помощь и содействие. |
(b) Within six weeks of being notified in writing by an expert review team of a problem under paragraph... |
Ь) не позднее чем через шесть недель после получения от группы экспертов по рассмотрению письменного уведомления о наличии проблемы... |
Within 10 days, oral proceedings are held in court, with the applicant present. |
Не позднее, чем через 10 дней в суде проводится устное рассмотрение дела в присутствии просителя убежища. |
Within the communications strategy, programmes can be designed to disseminate information through the mass media in order to increase awareness of relevant issues. |
В рамках коммуникационной стратегии можно разрабатывать программы, предназначенные для распространения через средства массовой информации необходимых сведений в целях повышения уровня осведомленности о соответствующих вопросах. |
Within the component for provision of advice and support to the African Union, the Office will provide advice and support from its three Units. |
В рамках компонента предоставления консультаций и оказания поддержки Африканскому союзу Отделение будет оказывать консультативную помощь и поддержку через свои три группы. |
Within this scheme, the following sections in Kuwait will report to the Chief of Administrative Services through the relevant section chief: Finance, General Services, Human Resources and Procurement. |
В рамках данной схемы начальнику Административных служб будут подчиняться через своих руководителей следующие секции в Кувейте: финансовая, общего обслуживания, людских ресурсов и закупок. |
Within UNEP assessment activities, priority will be given to working incrementally through thematic assessment compacts reflecting the modules under the Environment Watch system. |
В рамках деятельности ЮНЕП по проведению оценок первоочередной задачей будет постепенное ведение работы через тематические соглашения по оценке, соответствующие модулям системы "Экологический дозор". |
Within a decade (2003), an estimated 31.7 million people were living with HIV, with three quarters of them residing in Africa. |
Уже через десять лет (в 2003 году) насчитывалось порядка 31,7 миллиона человек, инфицированных ВИЧ, причем три четверти из них проживали в Африке[316]. |
Within two weeks of its launch in January 2010, the website helped to refer funds amounting to $7 million to the Central Emergency Response Fund. |
За первые две недели работы в январе 2010 года через новый веб-сайт были перечислены денежные средства в объеме 7 млн. долл. США в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Within that context, the African Union, through its central organ, the Peace and Security Council, has been active in mediating conflicts. |
В этом контексте Африканский союз через свой центральный орган, Совет мира и безопасности, играл активную посредническую роль в конфликтах. |
Within each region income and employment services are delivered through a network of service centre offices, where clients meet face-to-face with the case managers. |
В каждом районе консультации по вопросам доходов и занятости оказываются через сеть обслуживающих центров, где просители лично встречаются со своими консультантами. |
Within five years of 1945, France and Germany were laying the foundations of a European economic community, sharing sovereignty to strengthen their security. |
Через пять лет после окончания в 1945 году войны Франция и Германия уже закладывали фундамент Европейского экономического сообщества, поступаясь в какой-то мере своим суверенитетом во имя укрепления своей безопасности. |
Within several days, however, Croatian authorities indicated a willingness to withdraw to their 8 September positions and to turn over the vacated territory to UNPROFOR. |
Однако через несколько дней хорватские власти выразили готовность отойти на позиции, которые они занимали по состоянию на 8 сентября, и передать оставленную ими территорию под контроль СООНО. |
Within hours of her release from police custody she was admitted to hospital for two weeks' treatment for a neck injury and various cuts and bruises. |
Через несколько часов после того, как ее выпустили из полицейского участка, она поступила в больницу, где в течение двух недель проходила лечение по поводу повреждений в области шеи, а также многочисленных порезов и кровоподтеков. |
Within 48 hours of the Indian Ocean tsunami, UNV volunteer specialists in disaster response from India arrived in the affected countries to assist with relief efforts. |
Через двое суток после цунами в Индийском океана индийские специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий из числа добровольцев Организации Объединенных Наций прибыли в затронутые страны с целью оказания содействия в предоставлении помощи. |
Within a few minutes, regime helicopters dropped 2 barrel bombs on the surrounding areas, killing 6 people and injuring 9 others, and causing damage to the mosque and destroying dozens of nearby shops and homes. |
Через несколько минут вертолеты режима сбросили две бочковые бомбы на прилегающие районы, в результате были убиты шесть и ранены девять человек, повреждена мечеть и разрушено с десяток ближайших магазинов и домов. |