Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Decrees on the holding of presidential elections would be issued within six months following the adoption of the Constitution, and legislative elections are scheduled to take place no more than one year after presidential elections. Указы о проведении президентских выборов будут изданы в пределах шести месяцев после принятия Конституции, а выборы в законодательный орган планируется провести не позднее чем через год после президентских выборов.
On January 26, 2014, President Ram Baran Yadav called for the election of a Prime Minister and the formation of a consensus government within a week as per article 38(1) of the constitution which provides for the formation of a government through political understanding. 26 января 2014 года президент Непала Рам Баран Ядав призвал к избранию премьер-министра и формирования консенсусного правительства в течение недели в соответствии со статьей 38 Конституции, предусматривающей формирование правительства через политическое понимание.
I-55 in Tennessee lies entirely within the city of Memphis, passing through the southern and western parts of the city and providing a bypass of downtown for motorists who do not want to take I-240 and I-40 through downtown to cross the Mississippi River. В Теннесси дорога проходит исключительно по территории города Мемфис, проходя по южным и западным частям города и обеспечивая автомобилистам объезд центра города, чтобы не ехать по I-240 и I-40 через центр через реку Миссисипи.
The panel will complete its review of the case and report in writing through the Executive Secretary its recommendations to the Governing Council within twelve months of the date the claim was submitted to the panel; Группа завершит свое рассмотрение дела и представит Совету управляющих через Исполнительного секретаря свои рекомендации в течение двенадцати месяцев с даты представления в группу данной претензии.
Strengthening of the cooperation and coordination on energy issues within the United Nations system through an appropriate mechanism, based on the present arrangements for inter-agency coordination and cooperation in the field of energy at the global, regional and field levels. З. укрепление сотрудничества и координации в деле решения энергетических проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций через посредство надлежащего механизма на основе нынешних структур межучрежденческой координации и сотрудничества в области энергетики на глобальном, региональном и местном уровнях.
24.14 The Office of the Assistant Secretary-General for Public Information is responsible for the overall policy direction of public information policies and plans in the Organization and promotes coordination and cooperation within the United Nations system for public information initiatives through the Joint United Nations Information Committee. 24.14 Канцелярия помощника Генерального секретаря по общественной информации несет ответственность за общее директивное руководство политикой и планами в области общественной информации в Организации и содействует координации и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в плане выработки инициатив в области общественной информации через Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций.
This means, inter alia, making mutual commitments through UNFICYP to prohibit firing of weapons within sight or hearing of the buffer zone and the deployment along the cease-fire lines of live ammunition or weapons other than hand-held ones. Это, в частности, означает взятие на себя взаимных обязательств через ВСООНК по запрещению открытия огня из оружия на расстоянии видимости или слышимости от буферной зоны и по запрещению размещения вдоль линий прекращения огня основных боеприпасов и любого другого оружия помимо стрелкового.
This arrangement provides, through the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, effective high-level leadership and coordination of the activities within the United Nations system, including regional commissions, UNDP and other programmes, funds and agencies of the system and the Bretton Woods institutions. Подобный механизм обеспечивает, через заместителя Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, эффективное руководство и координацию на высоком уровне в связи с мероприятиями в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, ПРООН и другие программы, фонды и учреждения системы и бреттон-вудские учреждения.
Section C - paragraphs 28 to 31 - gives information about activities within the United Nations system, organized mainly through the Administrative Committee on Coordination and mobilizing the United Nations field network, the regional commissions and resident representatives. Раздел С - пункты 28-31 - дает информацию о мероприятиях в рамках системы Организации Объединенных Наций, осуществляемых через Административный комитет по координации и мобилизующих сеть отделений Организации Объединенных Наций на местах, региональные комиссии и представителей-резидентов.
The implementation of the strategy is a continuous, long-term process, with three major phases: Phase I: countries will identify what they are already doing that fits within the remit of the strategy and also identify priorities for further action required to implement the strategy. Осуществление стратегии является непрерывным и долгосрочным процессом, проходящим через три основных этапа: а) Этап I: страны определят, какую работу, которая впишется в рамки стратегии, они уже проводят, а также определят приоритеты дальнейшей деятельности, необходимой для осуществления стратегии.
Supported streamers then receive revenue from Epic Games on microtransactions made through the Epic Games Store from the players that supported them, incentivizing these content creators; within Fortnite, creators had received about 5% of the cash value of the microtransactions. Затем поддерживаемые стримеры получают доход от Epic Games по микротранзакциям, совершенным через Epic Games Store от игроков, которые их поддерживали, стимулируя создателей контента; в Fortnite создатели получили около 5 % денежной стоимости микротранзакций.
Communication between worlds was limited to travel by interstellar ships, which used magnetic drives for short and medium distance travel within star systems and Armstrong interstellar drives by means of which ships could travel between star systems through "Armstrong space". Связь между мирами ограничивалась путешествием на межзвездных кораблях, в которых использовались магнитные двигатели для ближних и средних расстояний в звездных системах и сверхсветовые межзвездные двигатели Армстронга, посредством которых корабли могли перемещаться между звездными системами через так называемое «пространство Армстронга».
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
Bang-like paths are still in use within the Usenet network, though not for routing; they are used to record, in the header of a message, the nodes through which that message has passed, rather than to direct where it will go next. Bang path все еще используются в сети Usenet, хотя и не для маршрутизации; они используются, чтобы записать узлы, через которые сообщение передалось, а не к прямому, куда оно пойдет затем.
Any closed curve within the plane bounds a disk below the plane that does not pass through any other graph feature, and any closed curve through the apex bounds a disk above the plane that does not pass through any other graph feature. Любая замкнутая кривая на плоскости ограничивает диск, который не проходит через другой элемент графа, а любая замкнутая кривая через верхушку ограничивает диск над плоскостью, который не проходит через любой другой элемент графа.
International support for such efforts by the poorest countries should be carried out within the framework of existing institutions, such as the United Nations Common Fund for Commodities and the African Development Fund of the African Development Bank. Усилия, прилагаемые беднейшими странами, должны получать международную поддержку через существующие учреждения, такие, как Общий фонд сырьевых товаров Организации Объединенных Наций и Африканский фонд развития Африканского банка развития.
It is estimated that the training programme would take a period of one month for each group of local personnel trained and that, within two months of the start of the operation, the first group of local personnel could be deployed to its area of operations. Предполагается, что подготовка каждой группы обучаемого местного персонала будет занимать один месяц и что через два месяца после начала операции первая группа местного персонала будет направлена в свой район действий.
A further $5 million was mobilized through parallel funding within an assistance framework developed with the United Nations Electoral Assistance Unit and the United Nations Centre for Human Rights to support the referendum, the constitutional reform process and the organization of the elections. Еще 5 млн. долл. США было мобилизовано благодаря параллельному финансированию через каналы помощи, разработанные совместно с Группой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека в интересах поддержки проведения референдума, процесса конституционных реформ и организации выборов.
Before his disappearance he telephoned his relatives in Tehran saying that he was in Qom and that if he did not contact them again within 24 hours, they should know that he was in trouble. Перед его исчезновением он позвонил своим родственникам в Тегеран и сказал, что он находится в Куме и что, если он не позвонит им через 24 часа, это будет значить, что он попал в беду.
The action in question also comes within days of the adoption by consensus of Security Council resolution 1269 (1999), and this provides a further indication of the contempt in which the United States holds the resolutions of the Security Council. Кроме того, указанные действия были предприняты через несколько дней после принятия путем консенсуса резолюции 1269 (1999) Совета Безопасности, и это является еще одним свидетельством того пренебрежения, с каким Соединенные Штаты относятся к резолюциям Совета Безопасности.
which have been destroyed either by fire or explosion have been razed and all traces removed within days of the destruction. и которые были уничтожены в результате пожара или взрыва, были снесены бульдозерами и буквально через несколько дней от них не осталось никаких следов.
The ceasefire would take effect within 24 hours of its signature by the heads of State of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe, as well as the rebel factions of the Democratic Republic of the Congo. Оно вступало через 24 часа после его подписания главами государств Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды, а также повстанческими группировками Демократической Республики Конго.
Although the staff member could still appeal to the Tribunal within thirty days of the communication of the report, such action would be unlikely if the staff member knew that in another thirty days he or she would be given a copy of the report. Хотя сотрудник может по-прежнему подавать апелляцию в Трибунал по истечении тридцати дней с момента препровождения доклада, такие действия представляются маловероятными в том случае, если сотруднику известно, что еще через тридцать дней ему будет предоставлена копия доклада.
(c) Empowerment of children and women, that is, through development of knowledge and skills, the promotion of target group organization and participation in decision-making and the strengthening of cooperation within civil society; с) предоставления более широких возможностей детям и женщинам, а именно через повышение уровня знаний и навыков, содействие организации целевых групп и участию в процессе принятия решений и укрепление сотрудничества в рамках гражданского общества;
(b) all items proposed by any member of the Committee provided that such items are proposed within eight days after receipt of the provisional agenda; Ь) все пункты, предложенные любым членом Комитета, при условии, что такие пункты предложены не позднее чем через восемь дней после получения предварительной повестки дня;