Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
If unresolved, this may lead institutional donors to channel funds through organizations other than UNDP, UNFPA or UNOPS, choosing organizations, within or outside the United Nations system, which are more forthcoming in providing assurance. Если этот вопрос не будет урегулирован, то институциональные доноры могут начать направлять средства через те организации - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, - которые с большей готовностью предоставляют такие гарантии, в ущерб ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
Monitoring and evaluation of the gender equality strategy within the UNDP system will be undertaken in 2010 in collaboration with the Evaluation Office, which is an independent unit reporting to the Executive Board through the Administrator. Контроль и оценка стратегии обеспечения гендерного равенства в рамках системы ПРООН будет предпринята в 2010 году в сотрудничестве с Управлением по вопросам оценки, которое является самостоятельным подразделением, отчитывающимся перед Исполнительным советом через Администратора.
How your country conducts transboundary EIA cooperation (through points of contact, through joint bodies or within bilateral or multilateral agreements); Ь) каким образом ваша страна осуществляет сотрудничество в области трансграничной ОВОС (через пункты связи и совместные органы или в рамках двусторонних или многосторонних соглашений);
Several States supported the practice of joint general comments adopted by treaty bodies, while other States expressed concern with regard to the introduction, through general comments, of controversial issues that did not fall within universally agreed human rights obligations. Ряд государств поддержали практику совместных общих замечаний, применяемую договорными органами, а другие государства выразили обеспокоенность привнесением - через общие замечания - спорных вопросов, которые не относятся к общесогласованным обязательствам в области прав человека.
In the Democratic Republic of the Congo human rights education is promoted by the UNESCO associated schools network, whereas in Monaco UNESCO clubs have been established within schools. В Демократической Республике Конго образование в области прав человека поощряется через сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО, а в школах Монако создаются клубы ЮНЕСКО.
Enhancing women's capacity to engage in peacebuilding must be prioritized in, inter alia, supporting peace processes through independent diplomatic initiatives, providing bilateral assistance to post-conflict countries or participating within United Nations intergovernmental bodies. Расширение возможностей женщин для участия в миростроительстве должно приоритетным образом обеспечиваться путем, в частности, поддержки мирных процессов через независимые дипломатические инициативы, оказание двусторонней помощи странам, пережившим конфликт, и участия в деятельности межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
The second Project aimed at creating an innovative mechanism to facilitate and support gender mainstreaming within working environments and for the implementation of notable exemplary actions for mainstreaming of the principle of "equal opportunities" in enterprises through their human resource management systems. Цель второго проекта заключалась в создании инновационного механизма для облегчения и поддержки мер по учету гендерных аспектов в производственной среде, а также осуществлению демонстрационных проектов по реализации принципа равных возможностей на предприятиях через взаимодействие с их системами управления людскими ресурсами.
UN-Women will work through the regional coordination mechanisms to promote attention for the needs and priorities of women and girls within the context of the cluster system and gender clusters where they exist. Через региональные координационные механизмы Структура «ООН-женщи-ны» будет содействовать повышению внимания к потребностям и приоритетам женщин и девочек в контексте кластерной системы и гендерных кластеров, где они имеются.
The work of the Mediation Support Unit is coordinated within the Department of Political Affairs and the United Nations through two mediation focal point systems. Работа Группы поддержки посредничества координируется в рамках Департамента по политическим вопросам и всей системы Организации Объединенных Наций через два центра по координации посредничества.
This Branch is responsible for identifying potential terrorist-related activity within the community and for intelligence exchanges with foreign counter-terrorism partners, which includes liaising via Interpol National Central Bureaux. Эта служба несет ответственность за выявление возможной деятельности, связанной с терроризмом, в местных общинах и за обмен данными с иностранными партнерами по борьбе с терроризмом, что включает в себя поддержание связи через национальное центральное бюро Интерпола.
Water-quality objectives are generally considered to be numerical values or descriptive statements that must be met within a specified period of time to protect human health and to protect or restore a set of environmental values (e.g. aquatic ecosystem protection, recreation and aquaculture). Целевыми показателями качества воды обычно считаются количественные или описательные цели, которое должны быть достигнуты через определённый период времени с тем, чтобы обеспечить безопасность для здоровья людей и защиту или восстановление ряда экологических функций (например, целостность водной экосистемы, рекреационный потенциал и популяции рыб).
A referendum is to take place within 15 years of the establishment of the Autonomous Bougainville Government on the future political status of Bougainville. Через 15 лет после учреждения автономного правительства Бугенвиля должен был пройти референдум о будущем политическом статусе Бугенвиля.
An amended law for persons with disabilities approved in July 2011 would set up a commission to oversee the implementation and monitoring of relevant measures within a year. Одобренная в июле 2011 года поправка к закону об инвалидах предусматривает создание не позднее чем через год комиссии для надзора за осуществлением и мониторинга соответствующих мероприятий.
The Department is leading negotiations with the International Association of Conference Interpreters, conducted within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, on a solution to the problem of uncompetitive rates, particularly in North America. Департамент через Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций ведет переговоры с Международной ассоциацией устных переводчиков, работающих на съездах и конференциях, по вопросу о поиске решения проблемы низких ставок оплаты труда, особенно в Северной Америке.
A diverse range of events and activities, natural and man-made, threaten the reliable functioning of critical national infrastructures, global networks and the integrity of the information that travels over or is stored within them. Целый ряд явлений и видов деятельности природного и антропогенного характера угрожает надежному функционированию жизненно важных национальных инфраструктур, глобальных сетей и целостности информации, которая через них проходит или в них хранится.
In addition, taking into account its role in coordination of activities and assistance to member States, the Committee recommended that the Secretary-General of ECCAS should establish and make operational within six months at the latest a Small Arms Unit. Кроме того, с учетом возложенной на Комитет функции координации деятельности и оказания помощи государствам-членам он рекомендовал Генеральному секретарю ЭСЦАГ учредить и обеспечить функционирование не позднее, чем через шесть месяцев группы по стрелковому оружию.
Requests States to act within their areas of competence (military embargo, cooperation, transit through their territory...); and требует, чтобы государства действовали в пределах своей компетенции (военное эмбарго, сотрудничество, транзитный проезд через свою территорию...);
The Catering Service provides food, beverages and services to staff members of VBOs and other specified groups of individuals, within the VIC premises through a contractor on a cost recovery basis. Служба общественного питания обеспечивает персонал БВО и представителей других определенных групп лиц питанием, напитками и обслуживанием на территории ВМЦ через подрядчика на основе принципа возмещения расходов.
North Kivu mining authorities and customs officials, as well as Rwandan officials, reported on the involvement of criminal networks within FARDC in the smuggling of minerals through illegal border crossings between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (see annex 112). Горный надзор и таможенники Северного Киву, а также официальные представители Руанды сообщили об участии действующих в ВСДРК криминальных структур в контрабанде полезных ископаемых через незаконные пункты пересечения границы между Демократической Республикой Конго и Руандой (см. приложение 112).
By mobilizing Habitat Agenda partners within a campaign platform it will promote opportunities for learning, sharing experiences and enhancing innovation through a guided process of knowledge management, best practices and benchmarking. Путем привлечения партнеров по Повестке дня Хабитат к работе в рамках кампании она будет обеспечивать предоставление возможностей для приобретения нового опыта, обмена знаниями и содействия инновациям через управляемый процесс информационного менеджмента, внедрение наилучших видов практики и бенчмаркинга.
The communication was officially forwarded by the secretariat to the Party concerned, through its designated national focal point, on 7 August 2008, asking for a response within five months. 7 августа 2008 года это сообщение было официально направлено секретариатом соответствующей Стороне через ее назначенный национальный координационный центр с просьбой дать ответ в течение пяти месяцев.
Its work in this regard has been guided by the Board, through the Working Party, and the newly established Publications Committee within the secretariat. В своей работе в этой области секретариат руководствуется указаниями Совета, получаемыми через Рабочую группу, и недавно созданного в рамках секретариата Комитета по публикациям.
In the event of loss of mandate, resignation or death of a member of the Observatory, he or she shall be replaced within 30 days. В случае лишения мандата, отставки или кончины члена Наблюдательного органа его замещение производится не позднее, чем через тридцать (30) дней.
Cases in point are the obligations assumed within other international organizations, particularly at the regional level, or through networks that are established after bilateral friendship or cooperation treaties are concluded. Речь идет об обязательствах, взятых в рамках других международных организаций, в частности на региональном уровне или через посредство сетей, вытекающих из двусторонних договоров о дружбе и сотрудничестве.
Local elections were announced for 12 December, and a new law on the media was introduced on 2 September. On 16 October, the President established a national committee tasked with preparing a draft constitution, which would be subject to a referendum within four months. Выборы в местные органы власти были назначены на 12 декабря, а 2 сентября вступил в действие новый закон о средствах массовой информации. 16 октября президент сформировал Национальный комитет, поручив ему разработать проект конституции, который должен быть вынесен на референдум не позднее чем через четыре месяца.