Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
I will shortly submit to you an implementation plan, in the hope that within a year we will see real change. Я намереваюсь в самое ближайшее время представить вам план их осуществления в надежде, что через год мы увидим желаемые изменения.
Arrested persons detained for questioning shall normally be charged and taken before a magistrates' court as soon as practicable and in any event within 48 hours. Задержанным лицам, взятым под стражу для снятия показаний, обычно предъявляется обвинение, после чего они по мере возможности, но не позднее чем через 48 часов доставляются в магистратский суд.
Pakistan also claims that the Northern Alliance, part of the anti-Taliban resistance in Afghanistan, is working with India from within Afghanistan's security services. Пакистан также утверждает, что Северный Союз, часть движения сопротивления против Талибана в Афганистане, работает с Индией через службы безопасности Афганистана.
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами.
The final fate of the weapons - stage III - is to be decided within four and a half months of the stage II declaration. Окончательная судьба оружия - третий этап - будет решена через четыре с половиной месяца в ходе второго этапа декларирования.
The Government of Brazil announced that the VLS programme would continue and the next launch is scheduled to take place within three years. Правительство Бразилии объявило, что программа VLS будет продолжена и что следующий запуск планируется провести не позднее чем через три года.
The Department no longer processes photos, and prints far fewer than in the past and now has the capability to transmit photos to news agencies within minutes of an event. Департамент более не занимается проявлением фотоснимков и печатает их в значительно меньших, чем ранее, масштабах; в настоящее время он располагает возможностями по передаче фотографий в информационные агентства через несколько минут после того, как произойдет какое-либо событие.
It may have seemed improbable to some at that time that East Timor would become a viable State within two and a half years. В то время некоторым, возможно, казалось невероятным, что через два с половиной года Восточный Тимор превратится в жизнеспособное государство.
The High-level Committee on Management reviewed current practices within the system for sharing information contained in internal audit reports through its finance and budget network. Комитет высокого уровня по вопросам управления провел обзор действующей ныне в рамках системы практики обмена информацией, содержащейся в докладах о внутренней ревизии, через ее Сеть по вопросам финансов и бюджета.
Faster forms of communication via the Internet and increased population mobility within and among all countries is bringing increasing contact between all corners of the world. Более быстрые формы общения через Интернет и возросшая мобильность населения внутри стран и между ними приводят к расширению контактов между всеми уголками мира.
China follows the power game within the EU through its French friends, and therefore knows which governments need to be whipped into line. Китай следит за борьбой за власть внутри ЕС через своих французских друзей и поэтому знает, на какое из правительств нужно оказать нажим.
Modern and cost-effective data communications, both within UNEPNet and through links to the global Internet, continue to provide access to comprehensive information on the environment and sustainable development. Современные экономически эффективные средства передачи данных, как в рамках ЮНЕПнет, так и через каналы глобальной "Интернет", продолжают обеспечивать доступ к всеобъемлющей информации по окружающей среде и устойчивому развитию.
The plaintiffs' orders were processed by the defendant's automated order system and confirmation notes were automatically dispatched via e-mail within minutes. Заказы истцов были обработаны через использовавшуюся ответчиком автоматизированную систему заказов, и спустя несколько минут истцы получили по электронной почте соответствующие подтверждения.
Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин.
Following another assessment after a period of perhaps three years, consideration could be given to consolidating these actions for children affected by armed conflict within UNICEF. После проведения еще одной оценки приблизительно через три года можно рассмотреть вопрос о дальнейшей консолидации этих мер по проблематике положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в рамках ЮНИСЕФ.
Normally, UF6 is evaporated from cylinders placed within autoclaves and is distributed in gaseous form to the entry point by way of cascade header pipework. Обычно UF6 испаряется из цилиндров, помещенных внутри автоклавов, и подается в газообразной форме к входным точкам через систему коллекторных трубопроводов каскада.
The Bonn Agreement provided for the formation of a Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga within one month after the transfer of power. Боннское соглашение предусматривало создание Специальной независимой комиссии по созыву чрезвычайной Лоя джирги не позднее чем через месяц после передачи власти.
OIOS could not locate any records or detailed procedures to establish accountability within the Rwanda Operation for vehicle maintenance services, which had been provided through UNHCR. УСВН не смогло обнаружить в Операции в Руанде ни отчетной документации, ни документов с подробным изложением процедур, определяющих порядок ведения отчетности, касающейся обслуживания автотранспортных средств, которое осуществлялось через посредство УВКБ.
UNICEF coordinated and implemented its mine action strategy and provided policy advice and programme guidance through its landmines and small arms team within the Office of Emergency Programmes. ЮНИСЕФ занимался координацией и осуществлением своей стратегии деятельности, связанной с разминированием, и оказывал консультативную помощь в деле разработки политики и осуществления программ, действуя через созданную в Управлении по чрезвычайным программам Группу по наземным минам и стрелковому оружию.
The transmission of such knowledge and information to students via education and training demands that a vibrant curriculum of studies be organized at all levels within educational systems. Передача этих знаний и информации студентам через систему образования и подготовки кадров требует обеспечения интенсивных программ подготовки на всех уровнях систем обучения.
Cuba knows that if the embargo is lifted, within a few years there will be a tremendous improvement in the living standards of its citizens. Куба знает, что, если блокада будет снята, через несколько лет уровень жизни ее граждан существенно повысится.
I would therefore propose to review the troop strength and mandate of the mission within six months of the elections. Поэтому я предлагаю вернуться к вопросу о численности воинских контингентов и мандате миссии через шесть месяцев после выборов.
The reports must be submitted to the Inspector of Banks and Trust Companies within three (3) months of the end of the provider's financial year. Ведомости должны представляться инспектору банков и траст-компаний не позднее чем через три (З) месяца после окончания финансового года соответствующей службы.
The project is proposed to be implemented in the second quarter of 2011 within a time frame of six months. Осуществление проекта предлагается начать во втором квартале 2011 года и завершить его через шесть месяцев.
The most appropriate way to promote technical assistance is within a legal framework Наиболее оптимальный путь содействия оказанию технической помощи лежит через правовой рамочный механизм.