Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The Commissioners requested me to lend my support, through the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and within the framework of the Mission's mandate, so that the recommendations may be implemented and may achieve their objectives. Члены Комиссии обратились ко мне с просьбой оказать поддержку через Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и в контексте мандата Миссии, с тем чтобы эти рекомендации могли быть осуществлены и достичь своих целей.
UNHCR continued to promote the issue of staff security and safety within the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary machinery and to coordinate training in this area through the Office of the United Nations Security Coordinator. УВКБ по-прежнему активно занималось вопросом безопасности персонала в рамках Административного комитета по координации (АКК) и его вспомогательных механизмов, а также координировало подготовку в этой области через посредство Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The movement into the Assembly Zones shall commence within one month of the signing of this Agreement and be completed as soon as practicable but no later than three months from this date. Вывод в районы сбора начнется в течение месяца с момента подписания настоящего Соглашения и завершится в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем через три месяца после подписания Соглашения.
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency, now improved through the updated Vienna Document, can be exemplary to the United Nations, and through the United Nations to other regions of the world. Уровень сотрудничества в рамках ОБСЕ в плане обеспечения транспарентности в вооружениях, который в настоящее время повысился благодаря обновленному Венскому документу, может служить примером для Организации Объединенных Наций и через нее для других регионов мира.
The Government and the other organs of public administration, within the framework of the monitoring of their activity by Parliament, must provide the information and documents requested by the Chamber of Deputies, the Senate or the parliamentary commissions, through their chairmen. Правительство и другие органы государственного управления обязаны в рамках парламентского контроля за их деятельностью представлять информацию и документы, требуемые палатой депутатов, сенатом или парламентскими комиссиями, через их председателей.
However, he is obliged - within 48 hours of detention at the latest - to give the court a proposal for remanding that person in custody, unless he himself decides on the detainee's release on the basis of a completed inquiry. Государственный прокурор обязан, не позднее чем через 48 часов после задержания, внести предложение в суде об оставлении такого лица под стражей, если он сам не примет решение об освобождении задержанного лица на основании завершенного расследования.
A telling case of such overlap arises when Special Rapporteurs are called upon to report to the Commission and then to the Assembly within a short time period of only two to three months, with the content of the reports being very similar. Показательным примером такого дублирования является ситуация, когда специальным докладчикам предлагается представить доклад Комиссии, а затем через короткий период времени, соответствующий всего лишь двум или трем месяцам, - Генеральной Ассамблее, при этом содержание докладов является весьма сходным.
Furthermore, Member States may wish to add a provision that would prevent countries from presenting candidatures for both the new category and the traditional non-permanent category at the same time or within short intervals. Кроме того, государства-члены, возможно, пожелают добавить положение, не позволяющее странам выдвигать кандидатов на места новой категории и традиционной категории непостоянных членов одновременно или через короткие интервалы времени.
Croatia has recently signed the Protocol of Accession to the World Trade Organization (WTO) and, within a few months, once the process of ratification is completed, Croatia will become a full member of the WTO. Недавно Хорватия подписала протокол о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и через несколько месяцев по завершении процесса ратификации, станет полноправным членом ВТО.
There are existing mechanisms within the United Nations system that allow indigenous representatives to be nominated through the Secretariat to the Secretary-General who would appoint them to a United Nations body. В рамках системы ООН существуют механизмы, позволяющие представителям коренных народов выдвигать свои кандидатуры через Секретариат на имя Генерального секретаря, который может назначать их в какой-либо орган ООН.
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
The European Union supported the establishment of the United Nations Mediation Support Unit within the Department of Political Affairs and continues to contribute financially to its activities, through both the European Commission and individual European Union member States. Европейский союз поддерживает создание в рамках Департамента по политическим вопросам Группы поддержки посредничества и продолжает финансово содействовать ее деятельности, как через посредство Европейской комиссии, так и усилиями отдельных государств-членов Европейского союза.
Technical solutions were proposed by many Parties, such as the introduction of new combustion technologies and modifying processes and combustion (Ukraine), and retrofitting of existing plants within five years after entry into force of ELVs (Switzerland). Многие Стороны предложили технические решения, такие, как использование новых технологий сжигания и модификации процессов и сжигания (Украина), и переоснащение существующих установок не позднее чем через пять лет после вступления в силу норм по ПЗВ (Швейцария).
Member States are also asked through this resolution to submit within six months a first report assessing their implementation of this resolution to the Committee established by the resolution. Государства-члены должны также, в соответствии с этой резолюций, представить не позднее чем через шесть месяцев первый доклад с оценкой хода осуществления ими этой резолюции комитету, который будет создан согласно резолюции.
Activities within this programme have included the training of 302 women in different animal health and animal husbandry packages, and the provision of veterinary services to village women through four veterinary sub-clinics. Деятельность в рамках этой программы включала подготовку 302 женщин на различных курсах по вопросам ветеринарии и животноводства и предоставление ветеринарных услуг сельским женщинам через четыре ветеринарных пункта.
Under the Act, public authorities were required to provide the details of legislation, functions and activities on the website and do so within 30 days through the Public Information Officer nominated by the department concerned. Согласно этому закону органы власти обязаны публиковать подробную информацию о законодательстве, функциях и деятельности на веб-сайте, а также обнародовать такую информацию в течение 30 дней через сотрудника по информированию общественности, назначаемого соответствующим департаментом.
With respect to paragraphs 1 to 4, a first system of review of a decision is provided through an internal challenge within the Authority followed by a challenge through the MEPA Audit Officer. Что касается пунктов 1-4, то, во-первых, система рассмотрения решения обеспечивается с помощью внутренних процедур оспаривания в рамках Управления, а затем - через специалиста по проверке отчетности.
As UNICEF and the Bank have increasingly collaborated closely from an early stage of programme development, there are now more cases of joint programming within a coordinated framework and, in these areas, a greater opportunity for World Bank financial support through UNICEF programmes. Поскольку ЮНИСЕФ и Банк тесно сотрудничают с начального этапа разработки программ, в настоящее время имеется большее число случаев совместного программирования в рамках согласованного механизма, вследствие чего в этих областях имеются более широкие возможности обеспечения финансовой поддержки Всемирного банка через посредство программ ЮНИСЕФ.
WHO, as the lead authority for health content of the development goals within the United Nations country teams, will play an important role in the country consultative process and in ensuring that conflicting health data are not reported through parallel channels. В качестве ведущего учреждения в контексте касающихся здравоохранения целей в области развития в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ВОЗ будет играть важную роль в страновом консультативном процессе и в обеспечении того, чтобы через параллельные каналы не представлялись противоречащие друг другу данные о положении в области здравоохранения.
Through the Global Programme against Money-Laundering, the Office was already active in providing assistance to Member States in combating terrorist financing, while acting within its mandates emanating from the conventions against drug trafficking and organized crime. Управление уже активно оказывает государствам-членам, действуя через глобальную программу по борьбе с отмыванием денег, помощь в борьбе с финансированием терроризма, используя свои полномочия, проистекающие из конвенций о борьбе с наркотиками и организованной преступностью.
These orders will be reconsidered in a period of no more than two months following the day on which the detention order was put into effect and within six months after it was issued. Соответствующие постановления пересматриваются не более чем через два месяца после даты их исполнения и в течение шести месяцев после даты выдачи.
The bill also provides that if the original owners do not submit their ownership documents to a court within 180 days following promulgation of the law, their property will be acquired by the Government. Вместе с тем законопроект предусматривает, что подлинные собственники должны представить в суд свои документы на собственность не позднее чем через 180 дней после даты обнародования закона, в противном случае собственность переходит к государству.
It will also undertake to strengthen the operational capacity of developing countries in the areas of disaster prevention, mitigation and preparedness within the framework of international development cooperation, in particular through the United Nations Development Programme. Также будут предприниматься усилия для укрепления оперативного потенциала развивающихся стран в областях предупреждения и ослабления последствий стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним в рамках международного сотрудничества в области развития, в частности через Программу развития Организации Объединенных Наций.
Data on depositions of contaminants within the Arctic (e.g. Hg, Pb, acidifying substances) from modelling work, and fluxes to the Arctic via oceans and rivers, etc. Данные об отложениях загрязнителей в Арктике (например, ртути, свинца, подкисляющих веществ) по результатам моделирования и потокам в Арктику через океаны и реки и т.д.
The UNICEF funding base is unique within the United Nations system, with a large share of contributions from the private sector, particularly through the National Committees for UNICEF. Ресурсная база ЮНИСЕФ носит уникальный характер в системе Организации Объединенных Наций. Крупная доля взносов поступает по линии частного сектора, в частности через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ.