Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
For the most part, however, adaptation in the agriculture sector is incorporated in national development plans, usually within rural development, as a recognition of climate change impacts, or part of climate change plans. Вместе с тем адаптация в сельскохозяйственном секторе в значительной степени охватывается национальными планами развития, где соответствующие вопросы рассматриваются в контексте развития сельских районов через призму учета последствий изменения климата, а также в рамках планов борьбы с изменением климата.
Tactical measures relate to decisions aiming at addressing medium-term (within one or two decades) climate trend projections, introducing the required corrections in the framework through hydrological planning measures such as risk management; (Ь) Тактические меры относятся к решениям, обращенным к среднесрочным (в пределах одного или двух десятилетий) прогнозам тенденций климата, вводя в рамки требующиеся корректировки через меры гидрологического планирования, такие как управление рисками.
Its programme of work furthers the efficiency and effectiveness of the procurement function within the United Nations system, through, inter alia, collaborative procurement arrangements, simplification and harmonization of procurement practices, and by fostering professionalism among the staff responsible for procurement. Ее программой работы предусматривается дальнейшее повышение эффективности и результативности функции закупок в рамках системы Организации Объединенных Наций через, в частности, кооперационные соглашения о закупках, упрощение и согласование практики закупок и повышение уровня профессионализма персонала, отвечающего за закупки.
Through the Global Migration Group, OHCHR actively sought to promote and mainstream a human rights approach to migration within the United Nations system, including by contributing to a joint publication on migration and human rights. Через посредство Группы по проблемам глобальной миграции УВКПЧ активно стремилось пропагандировать и обеспечивать всесторонний учет подхода на основе прав человека к проблеме миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе внося вклад в совместную публикацию, посвященную миграции и правам человека.
The Unit coordinated follow-up actions within the Executive Office as a whole and among other senior United Nations officials, as required, in order to provide integrated guidance and advice to the Secretary-General through the Chef de Cabinet and the Deputy Chef de Cabinet. Указанная Группа координирует принятие последующих мер в рамках Канцелярии в целом, а также, если необходимо, действия других старших руководителей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечивать согласованное информирование и консультирование Генерального секретаря через начальника Канцелярии и заместителя начальника Канцелярии.
Requests the relevant organizations of the United Nations system to strengthen, within their respective mandates, essential common humanitarian services that are coordinated through the Inter-Agency Standing Committee so that those services can be provided in a predictable, efficient and effective manner; З. просит соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций укреплять в рамках их соответствующих мандатов важнейшие общие службы по оказанию гуманитарной помощи, координация которых осуществляется через Межучрежденческий постоянный комитет, с тем чтобы они могли предоставлять услуги эффективным и результативным образом и на предсказуемой основе;
With the entry into force of the United Nations Convention against Corruption on 14 December 2005, the inaugural session of the Conference of the States Parties to the Convention is to be convened by the Secretary-General of the United Nations within one year. После вступления в силу 14 декабря 2005 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не позднее чем через год после этой даты должен созвать инаугурационную сессию Конференции государств - участников этой Конвенции.
What measures are in place to ensure that persons belonging to minorities have the right to establish and maintain contacts, within the country or across frontiers, including through the development of peaceful networks at the local, regional, national and, international levels? Какие меры предусмотрены в целях обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, имели право устанавливать и поддерживать контакты внутри страны и через границы, в том числе посредством создания мирных сетей на местном, региональном, национальном и международном уровнях?
We will do it both through multilateral efforts within the United Nations - most notably in the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) - and in the World Bank. Мы будем делать это посредством многосторонних усилий в рамках Организации Объединенных Наций - в основном через Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) - и через Всемирный банк.
The Migration Department must adopt a decision about granting temporary territorial asylum within 48 hours after the submission of the application while the application for asylum in the Republic of Lithuania is being examined. Департамент миграции обязан принять решение о предоставлении временного территориального убежища не позднее, чем через 48 часов после подачи ходатайства, и в течение этого времени проводится рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища в Литовской Республике.
All international cash transfers continued to be made within the Mission premises, and all local transfers were made through the headquarters of the local bank that also provided basic teller services at the Mission's headquarters and the logistics base. В помещениях Миссии по-прежнему осуществлялись все международные денежные переводы, а все местные переводы производились через штаб-квартиру местного банка, который также предоставлял основные кассовые услуги в штаб-квартире Миссии и на базе материально-технического снабжения.
100 per cent of international transfers effected electronically within the premises of the Mission, while 100 per cent of local transfers made through the local bank 100 процентов международных переводов осуществляется электронным способом в помещениях Миссии, а 100 процентов местных переводов производится через местный банк
If a report is public, any account within the IAN System will be able to view the report by going to the Show All Public Reports link found on the left navigation section. Если отчет открыт для общественности, то из любой учетной записи в системе УПА можно просмотреть этот отчет через ссылку «Показать все отчеты для общественности», расположенную в левой части навигационной системы.
Any decision to amend Executive Body decision 1998/2 shall be taken by consensus of the Parties meeting within the Executive Body and shall take effect 60 days after the date of adoption. Любое решение о внесении поправок в решение 1998/2 Исполнительного органа принимается Сторонами, участвующими в работе Исполнительного органа, на основе консенсуса и вступает в силу через шестьдесят дней после даты его принятия.
Vendor registration for the Procurement Division has been arranged through the United Nations Global Marketplace, which is a Web-based vendor registration and database programme utilized by 15 organizations within the United Nations system. Регистрация поставщиков Отделом закупок осуществляется через «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», представляющий собой сетевую программу для регистрации поставщиков и ведения базы данных о поставщиках, которой пользуются 15 организаций системы Организации Объединенных Наций.
(a) The establishment of coordination mechanisms in the field as well as at Headquarters, including the deployment of humanitarian coordination personnel in the field at the onset of an emergency, within five days а) Создание координационных механизмов на местах и в Центральных учреждениях, в том числе направление персонала на места для координации гуманитарной помощи не позднее чем через пять дней после возникновения чрезвычайной ситуации
I think we know that just within a day or so, the President of the United States will be taking a trip over to India that is expected to cost the taxpayers Думаю, мы все знаем, что через день-два президент США устроит поездку в Индию, что по ожиданию будет стоить налогоплательщикам
Decides that the mandate of the advance team will expire within one month, and contemplates that this advance team could be incorporated into the proposed United Nations Mission in Haiti if and when such a mission is formally established by the Council; З. постановляет, что мандат передовой группы истечет через один месяц, и предполагает, что эта передовая группа будет включена в состав предлагаемой миссии Организации Объединенных Наций в Гаити в том случае и тогда, когда такая миссия будет официально учреждена Советом;
Decides, in accordance with Article 11.4 of the Convention, to review the financial mechanism within four years and take appropriate measures, including a determination of the definitive status of the GEF in the context of the Convention. постановляет в соответствии со статьей 11.4 Конвенции провести не позднее, чем через четыре года обзор финансового механизма и принять надлежащие меры, включая определение окончательного статуса ГЭФ в контексте Конвенции.
Expresses its intention to assess within six months the efficiency and effectiveness of its meetings with troop-contributing countries, with a view to the possibility of further improvement to the current system, including through the consideration of specific proposals of troop-contributing countries for new mechanisms; выражает намерение провести через шесть месяцев оценку действенности и эффективности своих встреч со странами, предоставляющими войска, имея в виду возможность дальнейшего совершенствования нынешней системы, в том числе посредством рассмотрения конкретных предложений стран, предоставляющих войска, в отношении создания новых механизмов;
(c) Providing single mothers (particularly adolescent girls) with support through social welfare systems that offer a full range of alternative care services and assistance within child protection systems; с) предоставления матерям-одиночкам (особенно девочкам-подросткам) поддержки через систему социального обеспечения, в рамках которой оказывается полный спектр услуг по альтернативному уходу и предоставляется помощь через систему защиты детей;
(e) To report to the Security Council in writing within 90 days from its establishment, through the Committee, on the implementation of the measures imposed by paragraph 7 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 above, with recommendations in this regard, е) представить Совету Безопасности через Комитет в пределах 90 дней с момента ее учреждения письменный доклад об осуществлении мер, введенных пунктом 7 резолюции 1572 (2004) и пунктом 6 выше, с рекомендациями в этой связи;
The Ministry of the Interior of the Republic of Montenegro, acting within its responsibilities for controlling the manufacture and trade in arms, ammunition and explosives, applies the following laws through its organizational units and officials: Министерство внутренних дел Республики Черногории, действуя в рамках своих полномочий по осуществлению контроля за производством оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также торговлей ими, обеспечивает применение через свои организационные подразделения и своих должностных лиц следующих законов:
(c) Submit the report regarding practical arrangements for the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea to the meeting of States Parties to the Convention, to be convened "within six months" from 16 November 1994; 4 с) представить доклад относительно практических мероприятий, направленных на учреждение Международного трибунала по морскому праву, совещанию государств-участников Конвенции, которое должно быть созвано "не позднее чем через шесть месяцев" с 16 ноября 1994 года 4/;
Welcoming also the decision of the Secretary-General to coordinate all action on small arms within the United Nations system through the Coordinating Action on Small Arms, for which the Department for Disarmament Affairs is designated as the focal point, приветствуя также решение Генерального секретаря координировать всю деятельность в области стрелкового оружия в рамках системы Организации Объединенных Наций через Программу координации по стрелковому оружию, в отношении которой ведущим подразделением определен Департамент по вопросам разоружения,