Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
United Nations Security Council Resolution 1373 calls upon all States to report within 90 days to the Committee established under the provisions of the Resolution on the steps taken to implement the Resolution. В резолюции 1373 Совета Безопасности Организация Объединенных Наций призывает все государства представить комитету, учрежденному этой резолюцией, не позднее чем через 90 дней доклад о шагах, предпринятых ими для осуществления этой резолюции.
The coordination of the activities of these government agencies in relation to counter-terrorism and contributing to compliance with Resolution 1373 is accomplished through the Domestic and External Security Coordination system within the Department of the Prime Minister and Cabinet. Координация деятельности этих государственных учреждений в целях борьбы с терроризмом и содействия выполнению резолюции 1373 осуществляется через систему координации внутренней и внешней безопасности (КВВБ) в рамках Департамента премьер-министра и кабинета.
(a) Established a Joint Technical Subcommittee to study in detail and propose, within three months, modalities for the orderly flow of trade activities across the border; а) учредила совместный технический подкомитет для подробного изучения и внесения в течение трех месяцев предложения относительно условий обеспечения упорядоченных торговых потоков через границу;
According to IMSMA, 55 percent of landmine casualties receive first medical aid within 2 hours or less, whereas 20 percent receive first aid after 5 hours. Согласно ИМСМА, 55 процентов жертв наземных мин получают первую медицинскую помощь в течение 2 часов, а то и менее, тогда как 20 процентов получают первую помощь через 5 часов.
This cooperation has been implemented through the intermediation between employers and employees carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs, and also through the measures taken by the Wage Commission within the National Labour Council. Это сотрудничество осуществляется через посредничество между работодателями и работниками, обеспечиваемое министерством труда и социальных дел, а также с помощью мер, принимаемых Комиссией по заработной плате при Национальном трудовом совете.
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства.
If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. Если предполагается, что письменный перевод собственными силами в разумные сроки выполнить невозможно, для выполнения письменного перевода следует прибегать к услугам переводчиков через Группу письменного перевода по контрактам Департамента.
UNODC, through its Terrorism Prevention Branch, has conducted numerous counter-terrorism technical assistance activities at the national, subregional and regional levels within the framework of the global project on strengthening the legal regime against terrorism. ЮНОДК через свой Сектор по вопросам предупреждения терроризма провело множество мероприятий по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом на национальном, субрегиональном и региональном уровнях в рамках глобального проекта по укреплению правового режима против терроризма.
This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах.
As for technical cooperation activities within EMPRETEC and Mediterranean 2000 programmes, about 35,000 entrepreneurs were trained in 2000-2001 through activities with direct involvement of UNCTAD or through programmes launched with UNCTAD's assistance. Что касается деятельности в области технического сотрудничества по линии программ ЭМПРЕТЕК и "Средиземноморье-2000", то при непосредственном участии ЮНКТАД или через программы, организованные при содействии ЮНКТАД, учебную подготовку в 2000-2001 годах прошли около 35000 предпринимателей.
The Committee produced a set of recommendations, asking that within a year a reply should be forthcoming on the specific measures adopted to give effect to four recommendations in particular. Комитет принял ряд рекомендаций, просив через год проинформировать его о принятых конкретных мерах по выполнению, в частности, четырех из них.
Nevertheless, the Secretariat was concerned that in the absence of new pledges, the trust fund could be depleted within a few months, compromising the Secretariat's capacity to retain temporary staff working on the various Supplements. Тем не менее Секретариат обеспокоен тем, что в отсутствие новых объявлений о взносах через несколько месяцев средства целевого фонда могут быть исчерпаны, что лишит Секретариат возможности удерживать временных сотрудников, работающих над разными дополнениями.
On one occasion, he was detained by pasdahs, questioned in relation to the contents of certain cassette tapes found in his car, and released within 48 hours after having suffered some blows to his face. Однажды он был задержан пасдахами, его спросили о содержании некоторых магнитофонных кассет, найденных в его автомашине, и он был освобожден через 48 часов, получив несколько ударов в лицо.
Under that Treaty each Party was to reduce the number of the strategic delivery means and warheads attributed to them to 1,600 and 6,000, respectively, within seven years after the entry into force of that Treaty. Согласно этому Договору стороны взяли на себя обязательство через семь лет после его вступления в силу уменьшить количество своих стратегических носителей до 1600 единиц, а числящиеся за ними боезаряды - до уровня 6000 единиц у каждой из сторон.
Victoria's eldest daughter became Empress consort of Germany in 1888, but she was widowed within the year, and Victoria's grandchild Wilhelm became German Emperor as Wilhelm II. Старшая дочь Виктории стала императрицей-консорт Германии в 1888 году, но через год овдовела, и внук Виктории Вильгельм стал германским императором.
The Navy saw Matador as a threat to its role in guided missiles and, within days, started a Navy development program for a missile that could be launched from a submarine and use the same J33 engine as the Matador. ВМС США увидели в этом угрозу своей ведущей роли в развитии крылатых ракет и через несколько дней начала собственные разработки крылатой ракеты, способной стартовать с подводных лодок и оснащённой тем же двигателем J33, что и «Матадор».
At the same time, States parties are required to report to the Board on their progress in implementing the Convention within a year after the entry into force of the instrument and thereafter on an annual basis through reports by national anti-corruption authorities to the Board. В то же время от государств-участников требуется представить Комитету доклад об их прогрессе в осуществлении Конвенции в течение года после ее вступления в силу и впоследствии сообщать такую информацию на ежегодной основе через доклады национальных органов по противодействию коррупции, представляемые Комитету.
The Single Desk also sends employment enquiries through the computerised system to local Employment Centres, which within 20 days of receipt distribute the applications received and inform the Single Desk of any vacancies they have been informed of. Через компьютеризованную систему Единое бюро также рассылает запросы на рабочую силу местным центрам трудоустройства, которые в течение 20 дней с момента получения запроса распространяют полученные заявления и информируют Единое бюро о любых вакантных местах, о которых им стало известно.
This will be implemented through education and information activities, together with the development of an awareness campaign using multiple channels such as media, parents' resource centres, and within pre-schools, PHC services and schools. Это будет осуществляться через посредство мероприятий в области образования и информации, наряду с проведением кампании по обеспечению информированности с использованием многих каналов, таких, как средства массовой информации и центры консультирования родителей, а также в рамках дошкольных заведений, служб ПМСО и школ.
The following shows creation and changing the values within the main program: Bill cafe; cafe.tip = 0.10; cafe.total = 4.00; By overloading the constructor, one could pass the tip and total as parameters at creation. Ниже показано создание и изменение значений в рамках основной программы: Bill cafe; cafe.tip = 10.00; cafe.total = 4.00; Через перегрузку конструктора можно было бы передать чаевые и общем качестве параметров при создании.
Moreover, the record has been achieved only ten days after the throttle return to work after 14 months of repairs and testing to resolve the damage he suffered in September 2008 within days of opening. Кроме того, запись была достигнута только через десять дней после дросселя вернуться на работу после 14 месяцев ремонта и тестирования решения ущерб, который он пострадал в сентябре 2008 года в течение нескольких дней открытия.
For otherwise, the distances within C must equal the distances in the disk enclosed by C (a shorter path through the interior of the disk would form part of the boundary of a better cycle). В противном случае, расстояния внутри С должны быть равны расстояниям в диске, заключённом в С (кратчайший путь через внутренность диска образовал бы часть границы лучшего цикла).
Fundamentally, memetics is an attempt to produce knowledge through organic metaphors, which as such is a questionable research approach, as the application of metaphors has the effect of hiding that which does not fit within the realm of the metaphor. Получается, меметика является попыткой получения знаний через органичные метафоры, которые являются сомнительным исследовательским методом, так как их применения само по себе имеет эффект сокрытие того, что не вписывается в их сферу.
In 2003, 5210 aliens were expelled from the Republic of Lithuania through border crossing points; in 2004, 2106 aliens were expelled; while within the first quarter of 2005, their number was 266 (fuller statistical data are given in Annexes 1 to 7). В 2003 году из Литовской Республики через пограничные пропускные пункты было выслано 5210 иностранцев; в 2004 году были высланы 2106 иностранцев; при этом за первый квартал 2005 года число высланных составило 266 человек (более полные статистические данные приводятся в приложениях 1-7).
A State located within the boundaries of the grid may today transmit surplus electricity, if it so chooses, via the grid to another State in need of additional electricity. Государство, находящееся в границах этой системы, в настоящее время может по своему желанию передавать избыточную электроэнергию через систему другому государству, нуждающемуся в дополнительной электроэнергии.