Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The lack of accessibility to and accommodation within the workplace are major impediments to the employability of persons with disabilities in the open labour market. Главными препятствиями в плане трудоустройства инвалидов через открытый рынок труда являются недоступность места работы и необустроенность рабочих мест.
The concluding observations should clearly state that the next periodic report must be submitted within two years of the current session. В заключительных замечаниях следует четко указать, что следующий периодический доклад должен быть представлен не позднее, чем через два года со дня проведения данного заседания.
They asked for easy access to the knowledge stored within the United Nations development system through WIDE. Они просили обеспечить легкий доступ через ВИДЕ к знаниям, хранящимся в системе развития Организации Объединенных Наций.
Finland participates in the exchange of operational information within the EU, including Europol, and through the Interpol. Финляндия участвует в обмене оперативной информацией в рамках ЕС, включая Европол, и через Интерпол.
It is indeed important that all defendants be able to be judged within a reasonable period of time. Очень важно, чтобы все подзащитные могли пройти через судебный процесс в разумные сроки.
This cost-effective vehicle is designed to return to the launch site and can be relaunched within nine days. Использование этой ракеты является рентабельным, поскольку ее конструкция предусматривает возвращение на стартовую площадку и возможность нового запуска через девять дней.
There is high prevalence of HIV/AIDS and the epidemic is spreading rapidly, with consequences which will become more serious within a short time. Отмечается высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом, причем масштабы эпидемии стремительно расширяются, и через короткое время ее последствия станут еще более серьезными.
The Act will be applicable to areas notified by the Central Government and will cover the whole country within five years. Поначалу Закон будет применяться в районах, обозначенных центральным правительством, а через пять лет охватит всю страну.
They would send their first comments in writing to the secretariat within a few days. Через нескольких дней они могли бы представить секретариату свои первые замечания в письменной форме.
The electric power shall be supplied within 30 seconds after the failure of the main electricity supply. Электрический ток должен подаваться не позже чем через 30 секунд после прекращения питания от основного источника электроэнергии.
According to Timor-Leste's electoral law, parliamentary elections must be held within 80 days of the announcement. Согласно закону о выборах Тимора-Лешти, парламентские выборы должны состояться не позднее чем через 80 дней после объявления о них.
The findings of a broad-based survey on perceptions of women within the State machinery were expected in several months. Ожидается, что через несколько месяцев будут представлены результаты всеобъемлющего обследования об отношении к женщинам на уровне государственного аппарата.
Trafficking often involved the involuntary movement of people within countries and across boundaries, incited by coercion, trickery or deceit. Такая контрабанда зачастую сопряжена с недобровольным перемещением людей внутри стран и через границы, осуществляемым посредством принуждения, мошенничества или обмана.
To break through this barricade is ot within the power of the presidency. И пробиться через эту баррикаду - Председателю не по силам.
Support is provided through the Joint Mediation Support Team within the proposed UNAMID resources to implement that mandate. В целях выполнения этого мандата поддержка будет предоставляться через совместную группу по поддержке посредничества в рамках предлагаемых ресурсов ЮНАМИД.
International humanitarian aid, for distribution within the Federal Republic of Yugoslavia, has entered that country through Debeli Brijeg. Международная гуманитарная помощь, предназначенная для распределения на территории Союзной Республики Югославии, поступает в эту страну через Дебели-Бриег.
On passenger vessels, power for emergency lighting shall be supplied within seven seconds. На пассажирских судах включение аварийного освещения должно обеспечиваться не позднее чем через 7 секунд.
We can now read newspapers on-line from every corner of the world within seconds of their publication. Теперь мы можем в диалоговом режиме читать газеты из каждого уголка мира уже через несколько секунд после их публикации.
Through resolutions and discussions within the UN, a general agreement has developed that an arms race in outer space should be prevented. Через резолюции и дискуссии в рамках ООН достигнуто общее согласие, что гонку вооружений в открытом космосе необходимо предотвратить.
International peace and security continue to be threatened by terrorism and drug trafficking cartels operating within and across borders. Угрозу международному миру и безопасности по-прежнему представляют терроризм и оборот наркотиков, осуществляемый картелями как внутри государств, так и через их границы.
Whenever a legal dispute has arisen, Croatia has sought ways of resolving it through proceedings within the Tribunal Chamber itself. Когда возник юридический спор, Хорватия изыскала пути его решения через процедуры в рамках Трибунала.
Today, those same stories are likely to be on television screens within hours, or even minutes. Сегодня та же информация может появиться на экранах телевизоров всего лишь через несколько часов или даже минут.
A number of organizations within the United Nations system were playing an important role in that process, particularly through technical assistance programmes. Ряд организаций в системе Организации Объединенных Наций планируют играть важную роль в этом процессе, в частности через программы технической помощи.
Messenger service within the Headquarters buildings is available through the delegates' aide in the delegates' north lounge. В зданиях Центральных учреждений услугами посыльных можно воспользоваться через делегатского помощника в северном делегатском холле.
A few countries have made tangible progress in diversification, either within the commodities sector itself or through the establishment of agro-businesses. Некоторые развивающиеся страны добились ощутимого прогресса в диверсификации либо в самом сырьевом секторе, либо через создание агропромышленных комплексов.