Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
And it turns out the royal insignia has a rectangle within a rectangle within a rectangle, and the path through that palace is actually this spiral here. Оказалось, что королевская эмблема содержит треугольник внутри треугольника внутри треугольника, и что проход через дворец на самом деле спиральный.
This, however, should be done within the framework of the Cartagena decision, which aims at strengthening the United Nations Environment Programme within its current mandate through an enhanced financial and scientific base. Однако это следует делать в рамках картахенского решения, направленного на усиление Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в рамках ее нынешнего мандата через укрепление ее финансовой и научной базы.
These co-branded cards work like normal Maestro cards within the Maestro network and as Girocards within the Girocard network, but they cannot be used as Maestro over the telephone or on the internet. Эти кобрендовые действуют так же, как обычные карты Maestro в сетях Maestro и Girocard, но не могут быть приняты как карты Maestro к оплате по телефону или через интернет.
The Prime Minister shall decide on the appeal within 10 days or refer it to the Council of Ministers to take such decision as it views appropriate, within a period of no more than 30 days. Премьер-министр принимает решение по апелляции в течение 10 дней или передает ее в Совет министров, который выносит надлежащее, по его мнению, постановление не позднее чем через 30 дней.
The facilitator then announced that the objective and important problem raised by the Government could be solved within the framework of the proposal of South Africa, which was prepared to host the national dialogue within one month by assuming the major share of the expenses involved. После этого посредник объявил, что эта объективная и важная проблема, поднятая правительством, могла бы быть решена в рамках предложения Южной Африки, которая была готова принять у себя национальный диалог через месяц, взяв на себя основную часть связанных с этим расходов.
Permanent recording of the fragmentation pattern must start within 10 seconds and must end within 3 minutes after the impact. Постоянная регистрация структуры осколков должна начинаться не позже чем через 10 сек и заканчиваться не позже чем через 3 мин. после удара.
The Panel has attempted to examine these environmental areas of opportunity within the lens of the more specific direction from the Security Council to examine Liberia's progress within the context of the country's evolving legal framework. Группа предприняла попытку рассмотреть перспективные экологические области через призму более конкретного указания Совета Безопасности рассматривать достигнутый Либерией прогресс в контексте меняющейся нормативно-правовой базы Либерии.
One organization suggested replacing "as soon as possible within six months" by "no later than (within] six months". Одна организация предложила заменить слова "в возможно более короткие сроки в течение шести месяцев" словами "не позднее чем через шесть месяцев".
The ability of women to benefit from contract farming is determined by their rights over land and by the power relationships both within households or, when the contract is negotiated through representatives of the community or the farmers' organizations, within those groups. Способность женщин получать выгоды от контрактного фермерства определяется их правами на землю и отношениями подчиненности в домохозяйствах или, при заключении контракта через представителей общины или фермерской организации, в рамках таких групп.
According to the law, the Prosecutor has to be informed about any arrest within 48 hours upon which he has to decide within 24 hours to release or continue to detain the suspect. В соответствии с законодательством прокурор должен быть поставлен в известность о любом случае ареста не позднее чем через 48 часов, после чего он обязан в течение 24 часов принять решение об освобождении подозреваемого или продлении срока его содержания под стражей.
However, it was a government of technocrats and new elections would be held within 10 months. Однако это правительство - правительство технократов, а новые выборы состоятся через десять месяцев.
Thus, the Committee may now ask States parties to submit their subsequent periodic reports within three, four, five or six years. Таким образом, теперь Комитет может просить государства-участники представлять следующие периодические доклады через три, четыре, пять или шесть лет.
The police were on the scene within 10 minutes of being notified by the Embassy but by then the protestors had already departed. Полиция прибыла через 10 минут после получения сигнала из посольства, однако к тому моменту протестующие уже разошлись.
The Defender shall send the copy of the decision taken to the applicant as soon as possible, not later than within 30 days from the day the complaint was received. Защитник отправляет копию принятого решения заявителю в кратчайший возможный срок, но не позднее чем через 30 дней со дня получения протеста.
The Committee requested further clarification as to the rationale for the resubmission, within such a short time frame, of a request that had not been approved by the Assembly. Комитет просил представить дополнительные разъяснения относительно причин повторного представления через такой короткий срок просьбы, которая была отклонена Ассамблеей.
At present, every United Nations project seemed to reinvent its own framework for delivery instead of working within a common framework that had been centrally agreed and was monitored and improved regularly. В настоящее время, как представляется, в рамках каждого проекта Организации Объединенных Наций разрабатываются его собственные рамочные механизмы осуществления, вместо того чтобы проводить деятельность через общие рамки, которые были согласованы централизованным образом и контролируются и совершенствуются на регулярной основе.
The largest, GFATM, commenced operations within six months of the August 2001 United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS. Крупнейший из них - ГФБСТМ - начал работать через шесть месяцев после Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся в августе 2001 года.
I urge Member States to continue to provide sustained and predictable financing to support humanitarian response, working within the Consolidated Appeals Process and through the Central Emergency Response Fund. Я настоятельно призываю государства-члены продолжать обеспечивать устойчивое и предсказуемое финансирование для содействия гуманитарному реагированию в рамках призывов к совместным действиям и через Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
There was agreement to protect freedom of expression, democratic participation through social networks and other human rights issues within a comprehensive legal and regulatory framework of Internet governance. По общему мнению, необходимо обеспечить защиту свободы выражения мнений, демократических форм участия через социальные сети и другой правозащитной тематики в рамках всеобъемлющей нормативно-правовой базы управления Интернетом.
The use of evaluation is facilitated through the mandatory development of management responses and action plans for all independent evaluations within six weeks of the finalization of evaluation reports. Использование оценки осуществляется через обязательную разработку ответных мер руководства и планов действий по результатам всех независимых оценок в течение шести недель завершающей стадии составления отчетов об оценке.
It is promoted within UN-Women through a system of organizational incentives, inclusion in the performance appraisal system and investment in evaluation capacity development. В рамках Структуры "ООН-женщины" оно осуществляется через систему организационных стимулов, включения в систему служебной аттестации и инвестиций в развитие потенциала в области оценки.
However, it is a race against time: it is estimated that analog media will not be accessible within 10 to 15 years. Время, однако, не на нашей стороне: по оценкам, уже через 10 - 15 лет аналоговая среда станет недоступной.
The largest market segments within the EU are the national (i.e. transport that does cross borders) with goods moved by domestic hauliers. Самые крупные сегменты рынка внутри ЕС являются национальными (т.е. перевозки через границы), причем товары перемещаются внутренними перевозчиками.
It was tasked to coordinate international environmental initiatives not only within but even outside the system due to its mandate to finance the initiatives of non-governmental organizations through its Environment Fund. Ей была поставлена задача координировать международные природоохранные инициативы не только внутри, но и за пределами системы, согласно ее мандату, предусматривающему финансирование инициатив неправительственных организаций через ее Фонд окружающей среды.
Banking operations set up within 3 months of the establishment of a new peacekeeping operation Осуществление банковских операций не позднее, чем через З месяца после учреждения новой операции по поддержанию мира