Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Four of the reports and notes issued in 2006 were system-wide, while the other four concerned the United Nations alone. Четыре доклада и записки, опубликованные в 2006 году, носили общесистемный характер, в то время как другие четыре касались только Организации Объединенных Наций.
The most significant increases took place during the 1980s and early 1990s, while in recent years statistics indicated a stabilization trend. Наиболее значи-тельное увеличение отмечалось в течение 80-х годов и в начале 90-х годов, в то время как в последние годы статистические данные свидетельствуют о тен-денции к некоторой стабилизации.
These were succeeded by the civilian police mission, MIPONUH, in 1997, while MICIVIH continued its human rights work with the police, prisons and justice system. На смену им пришла гражданская полицейская миссия (ГПМООНГ), учрежденная в 1997 году, в то время как МГМГ продолжала свою деятельность в области прав человека совместно с полицией, тюрьмами и системой отправления правосудия.
Concerning Chechen refugees in Pankisi Gorge (Georgia), UNHCR appreciates the role of OSCE in helping to reduce tensions through border monitoring, while UNHCR addresses protection and assistance issues in the valley. Что касается чеченских беженцев в Панкисском ущелье (Грузия), то УВКБ с признательностью отмечает роль, которую ОБСЕ играет в ослаблении напряженности путем осуществления наблюдения на границе, в то время как УВКБ занимается вопросами обеспечения защиты и оказания помощи в этой долине.
An increase in the degree of openness of economies is inevitable, while the degree of freedom for States is bound to diminish. Рост степени открытости экономики неизбежен, в то время как степень свободы государств обязательно уменьшится.
But one needs also to analyse the underlying political economy to understand why the Governments of these countries chose to follow such strategies, while others did not. Однако для понимания того, почему правительства этих стран остановили выбор именно на этих стратегиях, в то время как другие не пошли по этому пути, необходимо также проанализировать основные политэкономические причины.
Thus, boys as a rule study at schools of general education and vocational schools, while girls attend higher educational establishments. Таким образом, юноши, как правило, учатся в общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, в то время как девушки учатся в высших учебных заведениях.
Some of these provisions are mandatory, while the others are non-mandatory, or "best endeavour clauses". Некоторые из этих положений являются обязательными, в то время как другие положения являются необязательными или положениями о "наилучших намерениях" по выполнению обязательств.
In the rapidly emerging market economy in CEE, however, the number of traders has increased considerably, while shipment sizes have shrunk. Однако в условиях быстрого формирования в ЦВЕ рыночной экономики значительно возросло число участников торговых операций, в то время как размеры перевозимых партий грузов сократились.
No major threats have been discerned in the area of external security, while the situation in neighbouring Liberia continues to stabilize. В области внешней безопасности не было отмечено никаких серьезных угроз, в то время как ситуация в соседней Либерии продолжает стабилизироваться.
In other words, national economies are much less governable, while the global economy is largely ungoverned. Иными словами, экономика стран в значительно меньшей степени поддается управлению, в то время как глобальная экономика во многом неуправляема.
It needs a consensus, as the regulation of public bads requires self-restraint while the promotion of public goods requires a contribution from all countries. Для этого необходим консенсус, поскольку регулирование ущерба для общества требует самоограничения, в то время как увеличение общественных благ требует вклада от всех стран.
He stated that the Kosovo Verification Mission had counted 36 while the Kosovo Diplomatic Observer Mission had established that there were 45 victims. Он заявил, что представители Контрольной миссии в Косово насчитали 36, в то время как Дипломатическая миссия по наблюдению насчитала 45 жертв.
The example to be avoided is that of Rwanda, where an estimated one million people were killed while the entire world was looking in other directions. Нельзя допустить повторения случившегося в Руанде, где было убито примерно 1 млн. человек, в то время как весь мир смотрел в сторону.
One delegation questioned the work of UNCTAD on electronic trading opportunities (ETOs), while others indicated that the secretariat had a mandate to develop ETOs. Одна делегация поставила под вопрос работу ЮНКТАД по возможностям электронных торговых операций (ВЭТО), в то время как другие делегации указали, что секретариат имеет мандат на развитие ВЭТО.
Some delegations could not support the recommendation to establish preconditions for technical assistance as contained in paragraph 58, while some other delegations supported it. Ряд делегаций не могли поддержать содержащуюся в пункте 58 рекомендацию об установлении предварительных условий оказания технического содействия, в то время как несколько других делегаций высказались в ее поддержку.
As has been noted, the distinction is common in French doctrine, while it provokes scepticism among authors trained in the German or English systems. Как отмечалось, это различие присуще доктрине во Франции, в то время как оно вызывает скептицизм среди ученых, получивших образование в Германии или англоговорящих странах.
Three projects were undertaken by gender units within central or local governments, while the rest are being executed by local, national, regional or international non-governmental organizations. Три проекта осуществлялись занимающимися гендерной проблематикой подразделениями центральных или местных органов правительств, в то время как остальная часть проектов реализуется местными, национальными, региональными или международными неправительственными организациями.
In Africa, for instance, UNDP is concentrating on policy formulation while in Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP is focused mostly on promoting awareness about SHD issues. В Африке, например, в центре внимания ПРООН находятся вопросы выработки политики, в то время как в Европе и в странах Содружества Независимых Государств ее усилия сосредоточены главным образом на повышении уровня информированности о проблемах УРЧП.
Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои.
Another inconsistency is the growing emphasis on strengthening non-proliferation regimes, particularly through the Security Council, while progress in achieving nuclear disarmament remains elusive, which is disheartening. Еще одна непоследовательность заключается в том, что сейчас усиливается акцент на укреплении режимов нераспространения, в особенности через Совет Безопасности, в то время как в области ядерного разоружения прогресса пока не отмечается, что вызывает сожаление.
The emerging notion of an area within which there was freedom of movement for all European Union citizens while persons from other countries were undesirable contained the germ of racism. Зарождающаяся концепция того, что существует некая территория, в пределах которой осуществляется свобода передвижения для всех граждан Европейского Союза, в то время как люди из других стран являются нежелательными личностями, содержит в себе бациллу расизма.
Developed countries should take bold steps to ensure market access to developing countries, while the latter must accept compromises. Развитые страны должны предпринять смелые шаги по обеспечению доступа на рынки для развивающихся стран, в то время как последние должны согласиться с компромиссными решениями.
Basic services such as access to education, health care and sources of income are still inaccessible while insecurity continues to dominate the lives of most women. Все еще не предоставляются такие основные услуги, как доступ к образованию, здравоохранению и источникам дохода, в то время как отсутствие безопасности продолжает выступать в роли главного фактора, влияющего на условия жизни большинства женщин.
Some States have sophisticated and well-funded data systems, research infrastructure and survey programmes, while data collection activities in others are relatively undeveloped because of a lack of resources. В некоторых государствах имеются современные и хорошо финансируемые системы сбора данных, исследовательская инфраструктура и программы проведения обследований, в то время как в других странах деятельность по сбору данных организована сравнительно слабо из-за нехватки ресурсов.