Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
They have difficulty accessing them, while produce from developed countries, notably subsidized farm produce, is distributed more easily everywhere. В стремлении получить доступ к ним они сталкиваются с трудностями, в то время как для товаров из развитых стран, особенно для субсидируемой сельскохозяйственной продукции, рынки сбыта находятся достаточно легко.
Thirdly, some national policies have spill-over effects on other countries, while external conditions affect national economies. В-третьих, некоторые национальные стратегии могут оказывать побочное воздействие на другие страны, в то время как внешние условия могут оказывать влияние на национальные экономические системы.
Some entities prefer a softer approach of engagement based on continuing humanitarian aid, while others advocate a harder approach, stressing responsibility and accountability. Некоторые организации предпочитают использовать более мягкий подход к деятельности в этой области, основанный на продолжении усилий по оказанию гуманитарной помощи, в то время как другие выступают за более жесткий подход, основанный на проявлении ответственности и обеспечении подотчетности.
In that regard, some delegations noted the positive contribution that United Nations peacekeepers had made, while others stressed the need to strengthen the capacity of the Peacebuilding Commission. В этой связи некоторые делегации упомянули позитивный вклад миротворцев Организации Объединенных Наций, в то время как другие подчеркивали необходимость укрепления потенциала Комиссии по миростроительству.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
Global economic imbalances threatened the globalizing world economy and economic recovery in many developing countries, while climate change and environmental degradation exacerbated the vulnerability of disadvantaged populations. Глобальное экономическое неравновесие ставит под угрозу процесс глобализации мировой экономики и экономический подъем во многих развивающихся странах, в то время как изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды повышают уязвимость находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
The provision of the required documentation and proof of parentage or marriage continued to present difficulties for refugees in some countries, while the administrative procedures in other countries remained unduly long. В раде стран трудности для беженцев продолжают создавать требования о представлении документации и доказательств в отношении отцовства и материнства или нахождения в браке, в то время как в других странах чрезмерно затянутыми все еще являются административные процедуры.
Furthermore, such a situation tends to favour certain States or groups of States, while the national security of others is considerably diminished. Кроме того, подобная ситуация служит интересам некоторых государств или групп государств, в то время как это существенно ослабляет национальную безопасность других стран.
Some respondents had employed staff from the inception of the IFRS project, while others were still looking for additional staff to assist with the accounting function. Некоторые из компаний-респондентов указали, что они наняли сотрудников с самого начала проекта перехода на МСФО, в то время как другие ответили, что продолжают изыскивать дополнительный персонал в дополнение к существующему для выполнения бухгалтерских функций.
The laws of some countries provide for non-judicial procedures for enforcing security rights in certain types of collateral, while in many countries resort to a judicial proceeding is required. Законодательство ряда стран применительно к некоторым видам обременяемого имущества предусматривает несудебные процедуры исполнения обеспечительных прав, в то время как во многих других странах требуется обращение к судебным процедурам.
Some of the issues identified for follow-up within one year were urgent, while others were chosen because they lent themselves to a rapid response. Некоторые из мер, намечаемых для осуществления в рамках последующей деятельности в течение одного года, являются неотложными, в то время как другие отбираются потому, что по своему характеру поддаются реализации в короткие сроки.
Some subjects are related to other provisions of the draft convention, while other matters are exclusively dealt with in this chapter. Некоторые вопросы касаются других положений проекта конвенции, в то время как другие вопросы рассматриваются исключительно в этой главе.
She had heard that public expenditure on public health was decreasing while expenditure on private health care was increasing. Насколько оратор поняла, государственные ассигнования, выделяемые на сферу здравоохранения, сокращаются, в то время как расходы на частные медицинские услуги увеличиваются.
As table 4 shows, OECD countries have moved to almost all-encompassing enrolment at the secondary level, while for most developing countries, not even data on these enrolments are available. Как показывают данные, приведенные в таблице 4, в странах - членах ОЭСР удалось обеспечить почти всеобщий охват населения средним образованием, в то время как по многим развивающимся странам нет данных даже о численности такого контингента.
UNDP expenditures show a stable pattern, while WFP shows more volatility, reflecting its largely humanitarian work. Объем расходов ПРООН характеризуется стабильностью, в то время как объем расходов ВПП более подвержен изменениям, и это отражает тот факт, что ВПП занимается главным образом гуманитарной деятельностью.
Judgements against 33 of those individuals have been delivered in first instance: 28 were sentenced to prison terms ranging from five years to life, while 5 persons were acquitted. Судебные решения в отношении ЗЗ из этих лиц были вынесены в судебных процессах первой инстанции; 28 лиц было приговорено к тюремным заключениям на сроки от пяти лет до пожизненного заключения, в то время как 5 человек были оправданы.
There are unused diagnostic facilities and drugs in some places while others suffer from shortages mainly because of defined norms for care at each level and referral. В некоторых местах имеются неиспользуемые запасы лекарств и диагностические центры, в то время как другие места страдают от их нехватки; в основном это связано с установленными нормами, касающимися численности населения, обслуживаемого лечебными заведениями каждого уровня и головными консультационными учреждениями.
Some of the measures proposed will require immediate investment for future benefits, while others will require political compromise. Одни из предложенных мер потребуют незамедлительных инвестиций, которые принесут отдачу в будущем, в то время как другие потребуют политических компромиссов.
Article 29 applies only to citizens while Article 30 applies to both citizens and non-citizens. Статья 29 касается только граждан страны, в то время как статья 30 касается как граждан, так и неграждан.
The number of air operations managed by WFP has increased accordingly over recent years, while other agencies have discontinued their own air services. Поэтому в последние годы число осуществляемых ВПП операций по воздушным перевозкам увеличилось, в то время как другие учреждения упразднили свои собственные службы воздушных перевозок.
As a result, imports are made easier while no action is taken to remove constraints on local supply expansion. Как следствие условия для импорта были облегчены, в то время как не были приняты меры для устранения ограничений, препятствующих расширению местных поставок.
The agricultural production of some of those countries concentrates on exported cash crops, while the production of basic foodstuffs takes place as subsistence farming. Некоторые из этих стран ориентируются главным образом на производство экспортных товарных культур, в то время как производство основных продуктов питания ведется в рамках натурального хозяйства.
The experts noted that some TNCs had very elaborate programmes to upgrade local suppliers, while others put more of the burden for upgrading on the SMEs themselves. Эксперты отметили, что у некоторых ТНК имеются весьма тщательно разработанные программы повышения уровня местных поставщиков, в то время как другие корпорации в большей мере смещают это бремя на сами МСП.
In short, nodal analysis is a model of an individual well, while reservoir simulation models an entire reservoir system. Одним словом, узловой анализ позволяет построить модель отдельной скважины, в то время как путем имитации коллектора осуществляется построение модели всей системы коллектора.
North America is the only subregion that has reached 100 per cent compliance, while many other subregions have a compliance rate below 60 per cent. Северная Америка является единственным субрегионом, достигшим 100-процентного показателя выполнения, в то время как по многим другим субрегионам он ниже 60 процентов.