In some cases, immediate action was required, while in others, gradual enforcement was needed. |
В некоторых случаях требуются немедленные действия, в то время как в других - постепенное обеспечение прав. |
Governments and multilateral institutions were increasingly welcoming the participation of businesses at the highest levels, while non-profit entities had to struggle to be included. |
Правительства и многосторонние учреждения все шире поощряют участие деловых кругов в их деятельности на самом высоком уровне, в то время как некоммерческим организациям приходится бороться за такое право. |
Some States keep an ongoing tally, while other report on what was cleared in one particular year. |
Некоторые государства учитывают итоговое общее количество, в то время как другие сообщают о том, сколько единиц было обезврежено за данный конкретный год. |
Technical institutes produce technicians after three years of training, while university students take five years to graduate. |
Технические институты обеспечивают получение технических специальностей после З лет обучения, в то время как студенты университетов получаются высшее образование в течение 5 лет. |
According to the results announced, the presidential majority won 53 seats, while the main opposition parties gained 51 seats. |
Согласно объявленным результатам, пропрезидентское большинство получило 53 места, в то время как основные оппозиционные партии - 51 место. |
For the CES member countries, some of these issues have strong policy relevance while others do not. |
В странах - членах КЕС некоторые из этих вопросов имеют существенную актуальность для политики, в то время как другие такой актуальности не имеют. |
Production increased by 2%, to 3.1 million m3, while exports declined by 11.8%. |
Показатель производства этой продукции возрос на 2% до 3,1 млн. м3, в то время как экспорт сократился на 11,8%. |
The strategy covers the preservation of biodiversity over a period of 10 years, while the action plan is designed for a 5-year term. |
Стратегия охватывает сохранение биоразнообразия на период в 10 лет, в то время как план действий рассчитан на пятилетний срок. |
Heroin seizures in South-Eastern Europe increased slightly, while seizures in Western and Central Europe remained stable at historically low levels. |
Изъятия героина в Юго-Восточной Европе незначительно возросли, в то время как изъятия этого наркотика в Западной и Центральной Европе существенно не изменились и оставались на небывало низком уровне. |
Restrictions mean that the well-off can buy safe services, while the poor resort to dangerous methods. |
Ограничения означают, что состоятельные люди могут заплатить за безопасные услуги, в то время как неимущие вынуждены прибегать к опасным методам. |
while you're working with us. |
в то время как вы работаете с нами. |
Odette got you down to the kitchen while her accomplice went and murdered her grandfather. |
Одетт вынудила вас спуститься вниз, на кухню, в то время как ее сообщник пошел и убил ее деда. |
And that the police department is concerned for the boy's welfare while he's in your charge. |
И что полицейское отделение заинтересовано в благополучии мальчика, в то время как он находится на вашем попечении. |
In particular, mobile phone connectivity is enhancing access to financing and banking services, while the Internet is expanding educational opportunities through distance-learning. |
В частности, мобильная телефонная связь улучшает доступ к финансовым и банковским услугам, в то время как Интернет расширяет образовательные возможности в результате дистанционного обучения. |
The investment-GDP ratio has remained depressed, while other key macroeconomic indicators improved slowly (table 3). |
Коэффициент инвестиции - ВВП остается на низком уровне, в то время как улучшение других ключевых макроэкономических показателей происходит медленно (таблица З). |
Women predominate amongst the recipients of old-age and survivor pensions while men more often receive invalidity pensions. |
Женщины чаще получают пенсии по возрасту и по случаю потери кормильца, в то время как среди мужчин больше получателей пенсий по инвалидности. |
Unfortunately, statistics show that marriage is on the decline, while, simultaneously, divorce rates are increasing. |
К сожалению, статистика показывает, что брак находится в упадке, в то время как параллельно растет количество разводов. |
Danish origin born abroad is not a very interesting group by itself in terms of integration, while immigrants are. |
С точки зрения интеграции родившиеся за рубежом лица датского происхождения не представляют значительного интереса как отдельная группа, в то время как иммигранты несомненно представляют такой интерес. |
The percentage continues to rise for women with Danish origin, while it stagnates for non-Western descendants. |
Процентная доля женщин датского происхождения по-прежнему увеличивается, в то время как в случае потомков иммигрантов из незападных стран она остается без изменений. |
Some countries have selected internal reference rates separately for national and foreign currency while others use a weighted average. |
Некоторые страны выбрали внутренние учетные ставки отдельно для национальной и иностранной валюты, в то время как другие используют средневзвешенную ставку. |
Over time, the township's boundaries expanded overrunning the original safety area of the depot while the amount of ammunition being held increased. |
Со временем границы населенного пункта перешагнули пределы первоначальной зоны обеспечения безопасности склада, в то время как количество хранимых боеприпасов увеличилось. |
AI indicated that the media organizations close to the government had received lucrative Government-funded advertising while independent or opposition media found it impossible to attract advertising. |
МА отметила, что близкие правительству медийные организации получали выгодные правительственные заказы на размещение рекламы, в то время как независимые или оппозиционные СМИ сталкивались с невозможностью получения заказов на рекламу. |
Vulnerability to disasters continues to increase while economic development is exposing ever-growing numbers of people and assets to disasters. |
Незащищенность перед стихийными бедствиями продолжает усиливаться, в то время как экономическое развитие оставляет лицом к лицу с бедствиями все возрастающее число людей и имущества. |
Some primary schools belong to the Government, while others are run by religious organizations. |
Некоторые начальные школы принадлежат правительству, в то время как другие находятся в ведении религиозных организаций. |
Often they stayed at the same level in a job while those without disabilities climbed the career ladder. |
Нередко они остаются на том же уровне, в то время как их коллеги, не имеющие инвалидности, продвигаются по служебной лестнице. |