Lih fears for Wikipedia's long-term future while Brown fears problems with Wikipedia will remain and rival encyclopedias will not replace it. |
Ли опасается за долгосрочное будущее Википедии, в то время как Браун боится того, что проблемы в Википедии останутся, а соперничающие с ней энциклопедии не смогут её заменить. |
Nevertheless, she is still the most popular politician with 57%, while the Prime Minister Tihomir Orešković is the second with 55%. |
Тем не менее, она по-прежнему остаётся самым популярным политиком Хорватии с 57 %, в то время как премьер-министр Тихомир Орешкович - второй по популярности (55 %). |
Pitchfork and Spin named the song the second best of the year, while NME the sixth. |
Журналы Pitchfork и Spin назвали песню второй лучшей по итогам года, в то время как журнал NME шестой. |
To Americans, it sounds slightly British, while the British find it more American. |
Для американцев он звучит по-британски, в то время как британцы находят в нём американский манер. |
His Army detachment was to attack the village from the southeast while his Marines converged from the northeast, a classic pincer movement. |
Его отряд должен был атаковать деревню с юго-востока, в то время как морские пехотинцы наступали с северо-востока, образуя классические клещи. |
Finn wants to flee the scene, dreading the consequences if anyone found out what he did, while Dana frantically protests. |
Финн хочет скрыться с места происшествия, опасаясь последствий, если кто-нибудь узнает о том, что он сделал, в то время как Дана судорожно протестует. |
Quinn (Rupert Friend) enters and begins the interrogation while Saul (Mandy Patinkin) and Carrie (Claire Danes) observe from another room. |
Куинн (Руперт Френд) входит и начинает допрос, в то время как Сол (Мэнди Патинкин) и Кэрри (Клэр Дэйнс) наблюдают из другой комнаты. |
The pumpkin bomb had three contact fuzes arranged in an equilateral triangle around the nose of the bomb while the atomic bomb had four fuse housings. |
Бомба-тыква была оснащена тремя контактными взрывателями, расположенными в виде равностороннего треугольника вокруг носа бомбы, в то время как атомная бомба имела четыре корпусных предохранителя. |
However, the format was changed to allow teams (usually of two riders each), one rider racing while the other rested. |
Со временем формат был изменён, чтобы допустить команды (обычно из двух гонщиков): один гонщик на трассе, в то время как другой отдыхает. |
King Farouk cared for the first two daughters, while Farida cared for the youngest one after the divorce. |
Король Фарук взял на себя заботу о первых двух дочерях, в то время как самая младшая после развода осталась с Фаридой. |
Or babysitting the FBI's number-one suspect while they handle the real investigation? |
Или присматривать на первым подозреваемым ФБР, в то время как они занимаются настоящим расследованием? |
After the battle, the Lithuanians retreated from the Duchy of Prussia, while Stenbock with his army headed southwards, to the Vistula river. |
После битвы литовцы отошли с земель герцогства Пруссии, в то время как Стенбок со своей армией двинулся на юг, к реке Висла. |
Ali left the group in 2005 to pursue a solo career, while Moser continued to release iiO material featuring her on vocals. |
Али покинула группу в 2005 году, начав сольную карьеру, в то время как Мозер продолжал выпускать Iio материалы на её вокале. |
Normally, a skateboarder will feel more comfortable using their back foot to push, while their front foot remains on the board. |
Как правило, скейтбордист будет чувствовать себя более комфортно, используя заднюю ногу для отталкивания, в то время как его передняя нога остается на доске. |
These gloves enable fighters to punch with less risk of an injured or broken hand, while retaining the ability to grab and grapple. |
Эти перчатки дают бойцам возможность бить руками с меньшим риском повреждения или перелома руки, в то время как сохраняется способность делать захваты и бороться. |
Araya deemed this version "much better because he looked like a drug addict!", while King admired the artwork enough to purchase the original. |
Арайя считал эту версию «намного лучше, потому что он напоминал ему наркомана!», в то время как Кинг восхищался оформлением альбома. |
He was superseded by Captain Thomas Eyles on 27 July 1799, while the vessel was anchored off St Helens, Isle of Wight. |
Он был заменен капитаном Томасом Эйлесом 27 июля 1799 года, в то время как судно стояло на якоре в Сент-Хеленс, остров Уайт. |
This diversified Britannia's cultures and religions, while the populace remained mainly Celtic, with a Roman way of life. |
Это диверсифицировало культуру и религию Британии, в то время как само население оставалось в основном кельтским, но постепенно переходившим к римскому образу жизни. |
Food distribution, as a specific example, needs to be equalized so that the malnourished do not starve while the fewer grow obese. |
В качестве особого примера может служить необходимость в обеспечении сбалансированного распределения продовольствия, чтобы те, кто недоедает, не голодали, в то время как меньшинство страдает от ожирения. |
A method of sending audio and video files over the Internet in such a way that the user can view the file while it is being transferred. |
Метод передачи аудио-и видео-файлов через Интернет таким образом, что пользователь может просмотреть файл в то время как он передается. |
He separated them and allowed only Stakar to retain his power, while Aleta was given back her former power to manipulate light. |
Он разделил их и позволил только Стакару сохранить свою власть, в то время как Алету вернули прежнюю силу, чтобы манипулировать светом. |
You realize that Ark Corporation is paid billions of dollars to train police officers in Afghanistan, while American cities are left to crumble in neglect. |
Вы понимаете, что корпорация Арк платит миллиарды долларов на тренировки офицеров полиции в Афганистане, В то время как американские города гибнут, а их проблемы игнорируются. |
while sending others spinning off into great ventures... |
В то время как другим выпадает решать серьёзные задачи. |
And while Mandi, seemingly, had everything, |
И в то время как Менди по-видимому имела все... |
Because you only want her around to hold your hand while you're writing a paper. |
Потому что ты только хочешь, что бы она была рядом и держала твою руку в то время как ты заполняешь бумаги. |