Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Some members expressed full support for the Secretary-General's analysis and recommendations, while others expressed disagreement with certain recommendations. Одни члены Группы полностью поддержали результаты проведенного Генеральным секретарем анализа и его рекомендации, в то время как другие выразили несогласие с некоторыми рекомендациями.
Total production of energy reached 2.5 megawatts, while the current demand amounted to 20 megawatts, exclusively for the capital. Общий объем выработки электроэнергии составляет 2,5 мегаватт, в то время как потребности одной лишь столицы достигают 20 мегаватт.
Only a few neighbourhoods in Bissau currently had access to electricity, while the rest of the country relied heavily on small generators. Сейчас лишь несколько кварталов в Бисау подключены к системе электроснабжения, в то время как на остальной территории страны в основном используются генераторы небольшой мощности.
The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. Расходы на меры в области предупреждения необходимо оплачивать уже сегодня, в то время как его выгоды проявятся в будущем.
He suggested that in peacekeeping one success is easily forgotten or unnoticed, while one big failure is enough to destroy the progress of several years. По его словам, в области поддержания мира достигнутый успех может остаться незамеченным или будет быстро забыт, в то время как одного крупного провала достаточно, чтобы свести на нет многолетнюю работу.
First, primary responsibility lies with individual Governments, while the international community bears secondary responsibility. Во-первых, главная ответственность лежит на самих правительствах, в то время как международное сообщество несет вторичную ответственность.
On the same day, a UNAMID helicopter came under fire 3 km south of Jebel Moon while on an assessment mission to alleged bombing sites. В тот же день еще один вертолет ЮНАМИД был обстрелян в трех километрах к югу от Джебель-Муна, в то время как он выполнял задание по оценке предполагаемых мест бомбардировки.
They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа.
With respect to human and financial resources, while gender budgeting had increased gradually, work towards the goal of adequate funding was ongoing. В отношении людских и финансовых ресурсов, в то время как финансирование гендерных проблем постепенно увеличивается, проводится работа по достижению цели адекватного финансирования.
The report referred to a few shelters for women run by NGOs, while the delegation's presentation stated that temporary shelters had been established nationwide. В докладе упоминаются несколько приютов для женщин, которые содержатся НПО, в то время как в информации, представленной делегацией, говорится, что временные приюты были созданы по всей стране.
The Aliki inherits the title from his paternal lineage while the Pule Fenua is elected by the people. Вождь наследует титул по отцовской линии, в то время как лидер острова избирается населением.
Traditionally, they are home managers, caring for the elderly and children while men are heads of families. По традиции, они ведут хозяйство, ухаживают за пожилыми людьми и детьми, в то время как мужчины являются главами семей.
Females, apart from their household chores are also involved in handicraft making while males are into fishing and cultivation of crops. Женщины помимо своей обычной домашней работы также заняты изготовлением кустарных изделий, в то время как мужчины занимаются рыболовством и выращиванием сельскохозяйственных культур.
The subsistence allowance is paid directly to the recipient while the rest are paid to the primary care giver. Надбавка на обеспечение прожиточного минимума выплачивается непосредственно получателю, в то время как остальные средства выплачиваются учреждению первой медицинской помощи, обеспечивающему основной уход.
Most of the permanent houses in Nukufetau and Vaitupu are concrete homes while in Funafuti most of the home use timber. Большинство постоянных построек на Нукуфетау и Ваитупу - это бетонные дома, в то время как в Фунафути большинство домов построено из древесины.
Indeed, over 150 staff were deployed to 56 countries in 2007 while recruitment for fixed-term appointments proceeded. Реально в 2007 году более 150 сотрудников были направлены в 56 стран, в то время как набор сотрудников для назначения на срочные контракты продолжался.
United Nations agencies and programmes were confronted with ever more difficult access and movement restrictions, while facing increased demand and urgent needs for their emergency provisions. Был еще более затруднен доступ учреждений и программ Организации Объединенных Наций и введены ограничения в отношении передвижения их персонала, в то время как спрос на продовольственные товары в условиях чрезвычайной ситуации и потребности в них возросли.
A few countries are making purchases to replenish stockpiles and strategic reserves, while others are increasing subsidy levels or examining the possibility of rationing. Несколько стран осуществляют закупки в целях пополнения запасов и стратегических резервов, в то время как другие страны увеличивают объемы субсидий или рассматривают возможность нормирования.
That position has evolved from vagueness about its nuclear capability to a public declaration of the fact that it possesses nuclear weapons, while the entire international community has remained silent. Если раньше эта позиция состояла в поддержании неопределенности в отношении наличия у него ядерного потенциала, то сейчас речь идет о публичных заявлениях о факте обладания ядерным оружием, в то время как все международное сообщество по-прежнему хранит молчание.
Such manipulation of the United Nations process had a destabilizing effect in the Maghreb, while complacency on the issue exacerbated the human rights situation. Такое манипулирование деятельностью Организации Объединенных Наций оказывает дестабилизирующее воздействие на весь регион Магриба, в то время как сложность данного вопроса усугубляет и без того плачевную ситуацию с правами человека.
The existence of the National Commission on Ethics and Safety is threatened, while its role should, on the contrary, be maintained and strengthened. Существование Национальной комиссии по вопросам этики и безопасности поставлено под угрозу, в то время как следовало бы, напротив, поддерживать и укреплять роль этого учреждения.
CEDAW and CERD welcomed the timely submission of the relevant reports, while CAT noted that the report was received two years late. КЛДЖ и КЛРД приветствовали своевременное представление соответствующих докладов, в то время как КПП отметил, что доклад был получен с двухгодичной задержкой.
Consequently, while the developed countries were addressing the current crises at the domestic level, efforts should also be made to protect developing countries from the adverse impacts. Следовательно, в то время как развитые страны регулируют нынешние кризисы на внутреннем уровне, должны быть также предприняты усилия для защиты развивающихся стран от неблагоприятных воздействий.
Some nations had decided to forgive the country's debts, while others had helped with reconstruction. Некоторые страны приняли решение списать задолженность Ирака, в то время как другие страны оказывают помощь в восстановлении.
In 2007, prosecutors filed one appeal which is still pending before the court, while 3 appeals filed in previous reporting periods were dismissed. В 2007 году органы прокуратуры подали одну апелляцию, которая все еще находится на рассмотрении суда, в то время как три апелляции, поданные в предыдущий отчетный период, были отклонены.