| A bank owned by a Serb was sacked while goods taken from shops and houses of Serbs were spread on the sidewalks and streets. | Сербский банк был разграблен, в то время как товары, взятые в магазинах и домах сербов были разбросаны на тротуарах и улицах. |
| Opposing interpretations soon emerged among viewers regarding the ultimate fate of series protagonist Tony Soprano, with some believing that he was killed while others believe that he remains alive. | Вскоре появились противоположные интерпретации среди зрителей о конечной судьбе сериального протагониста Тони Сопрано, а некоторые утверждали, что он был убит, в то время как другие полагают, что он остался жив. |
| The difference is that in TE23 the device is compulsory, while in TE6 it is optional. | Различие состоит в том, что согласно ТЕ23 наличие этого устройства является обязательным, в то время как согласно ТЕ6 оно является факультативным. |
| In poverty one still keeps a kind of "innate noble sentiment," while in misery moral collapse is inherent and disastrous. | В бедности человек все еще сохраняет своего рода «врожденное чувство благородства», в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно. |
| It is a shameful scandal for mankind that so many must live in poverty while others live in extreme wealth. | Позорным фактом для человечества является то, что столь многие жители планеты вынуждены жить в нищете, в то время как другие купаются в роскоши. |
| Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. | Тем не менее, в то время как беспрецедентное богатство создается лишь в немногих странах, нищета разрушает большую часть остального мира. |
| At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. | На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли. |
| She observed that while some police officers simply waved demonstrators along to disperse them, other officers acted with targeted and unchecked brutality. | Как она заметила, одни полицейские просто пытались оттеснить демонстрантов с целью рессеять их, в то время как другие действовали с целенаправленной и необузданной жестокостью. |
| The best among us will learn from the mistakes of the past, while the rest seem doomed to repeat them. | Лучшие из нас учатся на ошибках прошлого, в то время как остальные, похоже, обречены повторять их. |
| I'm going to stay here and keep an eye on things while you go back to DS9 for reinforcements. | Я собираюсь остаться здесь и следить за всем, в то время как вы вернетесь на ДС9 за подкреплением. |
| I know she had a relationship with Alex, while she was in love with you. | Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя. |
| During its 16 months of operation, expenses had exceeded US$30,000, while revenues, mainly from stamps, were less than $2,000. | За 16 месяцев работы расходы превысили $ 30000, в то время как доходы, в основном от марок, были менее чем на $ 2000. |
| However, there continued to be problems, as the House of Representatives backed the Tumut option, while the Senate preferred the town of Bombala. | Однако проблема оставалась из-за того, что Палата представителей поддержала Тумут, в то время как Сенату был предпочтительнее Бомбала. |
| So what should I do while I wait for ballistics? | Так что я же должен делать, в то время как ожидаю результатов баллистики? |
| Count Olaf wants to marry you for real, while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. | Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль. |
| Well, he can wait in a line around the block while two of my 20 teller windows are open. | Ну, он может встать в длинную очередь, заворачивающую за угол в то время как 2 из моих 20 окошек выдачи помощи уже открыты. |
| And while Janet Fraiser did just that, that's not what her life was about. | В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь. |
| Now he's sitting at home playing Mr. Mom while wifey's out making an Internet fortune. | Теперь он сидит дома и играет в Мистера Мамочку. В то время как его женушка где-то заигрывает с интернет-фортуной. |
| When I came home I went to work while you were watching "casablanca." | Когда вернулся домой - пошёл на работу, в то время как ты продолжала смотреть "Касабланку". |
| To be as far away as possible while someone else did the job for him. | Чтобы быть как можно дальше, в то время как кто-то сделал всю работу за него. |
| And he helped me renovate this building while we used it as a house of worship. | А еще он помог мне отремонтировать это здание, в то время как мы в нем молились. |
| When Bug was nine, his mom OD'd while he was playing in the yard back here. | Когда Багу было девять, его мама приняла слишком большую дозу, в то время как он играл на заднем дворе. |
| Humason had to stay awake, tracking the galaxy while elaborate machinery moved the telescope slowly in the opposite direction, to compensate for Earth's rotation. | Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли. |
| Both solid ideas, but I have a job where people see me while they're eating. | Две отличные идеи, но я работаю там, где люди видят меня в то время как они едят. |
| We cannot stand idly by... while General Tshombe colludes with the mining companies to control the province of Katanga. | Мы не можем сидеть сложа руки... в то время как генерал Чомбе вступил в сговор с горнодобывающими компаниями чтобы контролировать поставки из Катанги. |