Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
A bank owned by a Serb was sacked while goods taken from shops and houses of Serbs were spread on the sidewalks and streets. Сербский банк был разграблен, в то время как товары, взятые в магазинах и домах сербов были разбросаны на тротуарах и улицах.
Opposing interpretations soon emerged among viewers regarding the ultimate fate of series protagonist Tony Soprano, with some believing that he was killed while others believe that he remains alive. Вскоре появились противоположные интерпретации среди зрителей о конечной судьбе сериального протагониста Тони Сопрано, а некоторые утверждали, что он был убит, в то время как другие полагают, что он остался жив.
The difference is that in TE23 the device is compulsory, while in TE6 it is optional. Различие состоит в том, что согласно ТЕ23 наличие этого устройства является обязательным, в то время как согласно ТЕ6 оно является факультативным.
In poverty one still keeps a kind of "innate noble sentiment," while in misery moral collapse is inherent and disastrous. В бедности человек все еще сохраняет своего рода «врожденное чувство благородства», в то время как в нищете моральное падение неотъемлемо и пагубно.
It is a shameful scandal for mankind that so many must live in poverty while others live in extreme wealth. Позорным фактом для человечества является то, что столь многие жители планеты вынуждены жить в нищете, в то время как другие купаются в роскоши.
Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. Тем не менее, в то время как беспрецедентное богатство создается лишь в немногих странах, нищета разрушает большую часть остального мира.
At home many of us are reassessing the viability of our welfare systems while abroad official development assistance has fallen rather than risen. На внутригосударственном уровне многие из нас пересматривают жизнеспособность наших систем социального обеспечения, в то время как объемы официальной международной помощи на цели развития, скорее, сократились, чем возросли.
She observed that while some police officers simply waved demonstrators along to disperse them, other officers acted with targeted and unchecked brutality. Как она заметила, одни полицейские просто пытались оттеснить демонстрантов с целью рессеять их, в то время как другие действовали с целенаправленной и необузданной жестокостью.
The best among us will learn from the mistakes of the past, while the rest seem doomed to repeat them. Лучшие из нас учатся на ошибках прошлого, в то время как остальные, похоже, обречены повторять их.
I'm going to stay here and keep an eye on things while you go back to DS9 for reinforcements. Я собираюсь остаться здесь и следить за всем, в то время как вы вернетесь на ДС9 за подкреплением.
I know she had a relationship with Alex, while she was in love with you. Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
During its 16 months of operation, expenses had exceeded US$30,000, while revenues, mainly from stamps, were less than $2,000. За 16 месяцев работы расходы превысили $ 30000, в то время как доходы, в основном от марок, были менее чем на $ 2000.
However, there continued to be problems, as the House of Representatives backed the Tumut option, while the Senate preferred the town of Bombala. Однако проблема оставалась из-за того, что Палата представителей поддержала Тумут, в то время как Сенату был предпочтительнее Бомбала.
So what should I do while I wait for ballistics? Так что я же должен делать, в то время как ожидаю результатов баллистики?
Count Olaf wants to marry you for real, while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль.
Well, he can wait in a line around the block while two of my 20 teller windows are open. Ну, он может встать в длинную очередь, заворачивающую за угол в то время как 2 из моих 20 окошек выдачи помощи уже открыты.
And while Janet Fraiser did just that, that's not what her life was about. В то время как Джанет Фрейзер делала то, для чего не была предназначена ее жизнь.
Now he's sitting at home playing Mr. Mom while wifey's out making an Internet fortune. Теперь он сидит дома и играет в Мистера Мамочку. В то время как его женушка где-то заигрывает с интернет-фортуной.
When I came home I went to work while you were watching "casablanca." Когда вернулся домой - пошёл на работу, в то время как ты продолжала смотреть "Касабланку".
To be as far away as possible while someone else did the job for him. Чтобы быть как можно дальше, в то время как кто-то сделал всю работу за него.
And he helped me renovate this building while we used it as a house of worship. А еще он помог мне отремонтировать это здание, в то время как мы в нем молились.
When Bug was nine, his mom OD'd while he was playing in the yard back here. Когда Багу было девять, его мама приняла слишком большую дозу, в то время как он играл на заднем дворе.
Humason had to stay awake, tracking the galaxy while elaborate machinery moved the telescope slowly in the opposite direction, to compensate for Earth's rotation. Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли.
Both solid ideas, but I have a job where people see me while they're eating. Две отличные идеи, но я работаю там, где люди видят меня в то время как они едят.
We cannot stand idly by... while General Tshombe colludes with the mining companies to control the province of Katanga. Мы не можем сидеть сложа руки... в то время как генерал Чомбе вступил в сговор с горнодобывающими компаниями чтобы контролировать поставки из Катанги.