Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Some were purely political, while others produced legal effects, as in the Nuclear Tests case. Некоторые из них являются чисто политическими, в то время как другие имеют правовые последствия, как, например, в деле о ядерных испытаниях.
Two delegations recognized UNOPS compliance with the International Public Sector Accounting Standards, while another called upon UNOPS to diversify further and improve its financial stability. Две делегации признали соблюдение ЮНОПС Международных стандартов учета в государственном секторе, в то время как еще одна делегация призвала ЮНОПС к дальнейшей диверсификации и укреплению финансовой стабильности.
OIOS found that in these countries, some partners were tax-exempt, while others were not. УСВН выяснило, что в этих странах некоторые партнеры освобождаются от уплаты налогов, в то время как другие платят их.
Violence will only serve to deepen mutual hatred, while negotiation and dialogue will bring hope and peace. Насилие будет только разжигать взаимную ненависть, в то время как переговоры и диалог несут с собой надежду и мир.
Globalization offered opportunities and risks but its benefits were not evenly shared while the costs were borne by all. Глобализация дает определенные блага и является источником рисков, однако ее выгоды распределяются неравномерно, в то время как связанные с ней затраты несут все стороны.
There are many conflicts in Africa that remain unresolved, while others now dormant could flare up at any moment. В Африке остается много неурегулированных конфликтов, в то время как другие могут вспыхнуть в любой момент.
An oasis of prosperity cannot be sustained while millions are still condemned to a life of hopelessness. Нельзя сохранить оазис процветания, в то время как миллионы по-прежнему обречены на беспросветное существование.
Local members of New Humanity provided humanitarian services and funding while members abroad collected large sums of money to support their efforts. Местные члены организации «Новое человечество» оказывали гуманитарную помощь и предоставляли финансовые средства, в то время как члены, находящиеся за границей, собрали крупные суммы денег в поддержку их усилий.
Australia and New Zealand provide access against subscription fees while the Republic of Korea opens it's database for free. Австралия и Новая Зеландия обеспечивают доступ на условиях абонентной платы, в то время как Республика Корея предоставляет доступ к своей базе данных бесплатно.
Some of the shortcomings have arisen from external factors, while others are our own responsibility. Некоторые из возникших недостатков объясняются внешними факторами, в то время как ответственность за другие несем мы.
In urban regeneration, physical improvements are commonplace, while social ambitions have largely failed. В процессе восстановления города, как правило, наступает улучшение физических аспектов, в то время как социальные амбиции главным образом терпят неудачу.
They usually work in the fields, growing the products, while men go out and sell them. Они обычно работают в поле, выращивая сельскохозяйственные продукты, в то время как мужчины занимаются их продажей.
Girls perform household chores that are relatively disagreeable, while the boys play. Девочки выполняют достаточно тяжелую работу по хозяйству, в то время как мальчики играют.
It will also impinge on national ownership of the process, while civilian capacity deployment will create security problems. Это также отрицательно скажется на чувстве национальной сопричастности к этому процессу, в то время как размещение гражданского компонента может способствовать созданию проблем с обеспечением безопасности.
It controlled Puerto Rican ports and airspace and obliged Puerto Rico to trade solely with it, while its corporations determined basic commodity prices. Они контролируют пуэрториканские порты и воздушное пространство и обязывают Пуэрто-Рико торговать исключительно с ними, в то время как их корпорации определяют цены на основные сырьевые товары.
Democracy is based on accountability and responsibility of all involved while racism and xenophobia are defined by arbitrariness and contempt for others. Демократия опирается на подотчетность и ответственность всех участвующих сторон, в то время как расизму и ксенофобии присущи произвол и презрительное отношение к другим.
A few personal belongings were missing while others, of much higher value, were not touched. Из квартиры пропало несколько личных вещей, в то время как другие предметы, гораздо большей ценности, оказались нетронутыми.
Also, while "organized criminal group" was an internationally defined term, the concept and meaning of terrorism varied. Кроме того, в то время как "организованная преступная группа" является термином, определенным на международ-ном уровне, применительно к концепции терроризма и содержанию этого понятия отмечаются различия.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
It is difficult to see how a nation can exist with two independent armies while the police exist in a single national framework. Трудно понять, как может существовать государство с двумя независимыми армиями, в то время как полиция функционирует в единых национальных рамках.
The international community cannot continue to stand idly by while this dangerous situation continues its frightening and dangerous decline. Международное сообщество не может продолжать бездействовать, в то время как пугающее и рискованное обострение этой опасной ситуации продолжается.
Those efforts should avoid seeking security for oneself alone while leaving others under threats and fear. Эти усилия не должны быть направлены на обеспечение безопасности только для себя, в то время как другие испытывали бы чувство угрозы и страха.
Military budgets voraciously consume meagre national resources, while our peoples suffer from the most abject poverty. Военные бюджеты ненасытно поглощают скудные национальные ресурсы, в то время как народы страдают от самой крайней нищеты.
In Central Europe, privatizations also made equity issuance the second largest source of funding, while domestic corporate bond issuance remains limited. В Центральной Европе приватизация также сделала выпуск акций вторым по размерам источником финансирования, в то время как внутренний корпоративный выпуск облигаций продолжает носить ограниченный характер.
Some creditors may prefer an equity stake in the business, while others will not. Некоторые кредиторы могут отдать предпочтение доле в акционерном капитале предприятия, в то время как других кредиторов такое решение может не устраивать.