Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
The institutional side of public administration was underlined and emphasized, while the operational side was pushed into the background. Особое внимание было уделено организационным аспектам государственного управления, в то время как его функциональные аспекты были отодвинуты на второй план.
Some expressed the position that the Committee should be open-ended, while others suggested a more limited expansion. Некоторые из них выразили мнение, что Комитет должен быть открытым по составу, в то время как другие предлагали более ограниченное расширение состава.
The Mombasa route was particularly handicapped by cumbersome customs and administrative procedures, while the Dar-es-Salaam route faced capacity and telecommunications constraints. Перевозки по дороге через Момбасу особенно затруднены вследствие необходимости соблюдения обременительных таможенных и административных формальностей, в то время как дорога через Дар-эс-Салам перегружена, и при осуществлении перевозок по ней возникают проблемы с обеспечением телефонной и телеграфной связи.
Full-time courses are normally for two years while evening courses are from three to six months. Курсы полного рабочего дня обычно рассчитаны на два года, в то время как вечерние курсы длятся от трех до шести месяцев.
Some programmes have more emphasis on the poor, while others are more geared to the unemployed. В некоторых программах больший упор делается на неимущих, в то время как другие в большей мере охватывают безработных.
Safraiz was reportedly being held in custody while the police conducted investigations. Сафраиз содержался под стражей, в то время как полиция проводила расследование.
Some documents reveal actual preparations for such actions, while others refer to lists of figures to be killed. Некоторые документы отражают фактическую подготовку подобных акций, в то время как в других упоминаются списки лиц, подлежащих уничтожению.
A number of units are being trained under the supervision of FADM officers, while others are providing much-needed security at weapons depots. Ряд подразделений проходит обучение под контролем офицеров СОМ, в то время как другие обеспечивают столь необходимую охрану оружейных складов.
Economic activity rates for women are on the rise everywhere, while those for men are declining. Везде наблюдается рост показателей экономической деятельности женщин, в то время как соответствующие показатели по мужчинам снижаются.
The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. Области исключительно национальной деятельности сокращаются, в то время как необходимость в международных соглашениях и договоренностях растет каждый день.
The fertility rate, especially in Belarus, has declined dramatically, while the morbidity and mortality rates have increased. Показатель рождаемости, особенно в Беларуси, резко сократился, в то время как показатели заболеваемости и смертности увеличились.
UNEP retains substantive responsibility for dealing with environmental aspects of emergencies, including industrial accidents, while the Department of Humanitarian Affairs assures operational coordination. ЮНЕП по-прежнему несет главную ответственность за рассмотрение экологических аспектов чрезвычайных ситуаций, включая промышленные аварии, в то время как Департамент по гуманитарным вопросам обеспечивает оперативную координацию.
Quotation requests and purchase orders were being placed repeatedly with certain suppliers while others were not being invited to bid. Одним поставщикам постоянно направлялись просьбы о представлении оферт и заказы, в то время как другим не предлагалось участвовать в торгах.
We face new global issues, even while several old ones still remain to be solved. Мы имеем дело с новыми глобальными проблемами, в то время как остается не решенным целый ряд старых проблем.
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves. Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны.
Page 6. Ten of the United Nations information centres surveyed share premises with UNDP, while six maintain separate premises. Десять из опрошенных информационных центров Организации Объединенных Наций пользуются помещениями совместно с ПРООН, в то время как шесть имеют отдельные помещения.
The benefits should therefore be global, while the relative cost to the international community is modest. Поэтому польза от нее должна быть глобальной, в то время как относительные издержки международного сообщества будут весьма скромны.
Some could not sustain the expense, while some had powerful neighbours and felt the need for protection. Некоторые из них не могут нести бремя расходов, в то время как другие имеют сильных соседей и нуждаются в защите.
Some of these objectives can be attained in our lifetime, while others will be left to succeeding generations. Некоторые из этих целей могут быть достигнуты еще при жизни нашего поколения, в то время как другие придется осуществлять поколениям, которые придут нам на смену.
Certain African countries opted for the formula of sovereign national conferences, while others chose free, democratic and transparent elections. Некоторые страны Африки избрали путь проведения суверенных национальных конференций, в то время как другие отдали предпочтение проведению свободных, демократических и транспарентных выборов.
And you came two hours later, while I was in the shower or asleep. И ты пришла только после 2х часов, в то время как я был уже в душе или спал.
Actually, I thought that you and I could talk, while Mr. Fox looks around. На самом деле, я думал, что мы с вами могли бы поговорить, в то время как мистер Фокс осмотрит все вокруг.
Although most people try to answer the question in a logical fashion, while... others... Большинство людей пытаются найти ответы на эти вопросы логическим путем, в то время как... другие...
Some see refugees as an economic and social burden, while others consider them a threat to their security. Некоторые считают беженцев экономическим и социальным бременем, в то время как другие расценивают их как угрозу своей безопасности.
At present, the indications are that developed countries are over-represented while the developing countries are under-represented. В настоящий момент все свидетельствует о том, что представительство развитых стран слишком большое, в то время как развивающиеся страны недопредставлены.