Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
But I got the weird magical cancer while you, you added to your rep. Но я заработал странный магический рак, в то время как ты, ты упомянул это в своем отчете.
So this is what she's telling you while Так это то, что она тебе говорит, в то время как
The adult guests were sitting around the pool while the kids played hide-and-seek. Взрослые гости сидели вокруг бассейна, в то время как дети играли в прятки.
You prefer to sit idly by while they t'exploitent. Ты предпочитаешь сидеть сложа руки в то время как они тебя используют?
Medusa could be deployed to kill alien combatants while keeping our civilians and infrastructure safe from harm. "Медуза" могла бы быть использована для уничтожения инопланетных захватчиков, в то время как наше гражданское население и инфраструктура были бы защищены от повреждений.
How about Damon sneaks in and distracts Alaric while Stefan grabs Elena and carries her to safety. Как насчёт того, что бы Деймон прокрался и отвлёк его? в то время как Стефан хватает Елену и отводит в безопасное место.
The Committee was informed that the Population Division is primarily involved in substantive work while UNFPA deals more with operational activities and fund-raising. Комитету было сообщено о том, что Отдел по народонаселению выполняет главным образом основную работу, в то время как ЮНФПА больше занимается оперативной деятельностью и сбором средств.
Phases 1 to 3 are conducted in Ireland, while Phase 4 takes place after deployment to UNIFIL. Обучение на 1-3 этапах проводится в Ирландии, в то время как обучение на 4 этапе осуществляется после откомандирования в распоряжение ВСООНЛ.
However, imports continued to grow while exports remained stable throughout 1992-1993, thus aggravating the structural balance-of-payments deficit. Вместе с тем объем импорта продолжал расти, в то время как объем экспорта в 1992-1993 годах оставался неизменным, в результате чего увеличился дефицит платежного баланса.
In May the Security Council extended the mandate of ONUSAL through November 1994, while its size is being progressively reduced. В мае Совет Безопасности продлил мандат МНООНС до конца ноября 1994 года, в то время как численность ее персонала постепенно сокращается.
Electricity generation based on heavy fuel oil has been drastically reduced, while the use of coal and natural gas is increasing. Производство электроэнергии на основе тяжелой топливной нефти резко сократилось, в то время как использование угля и природного газа возрастает.
UN now submits quarterly statements while UNDP only provides monthly payment advice. Организация Объединенных Наций в настоящее время представляет ведомости ежеквартально, в то время как ПРООН представляет лишь ежемесячные извещения о платежах.
Some of them are being implemented, while others are still being studied by regional and international groupings. Некоторые из них осуществляются, в то время как другие по-прежнему изучаются региональными и международными группами.
It is difficult to expect a successful conclusion of the negotiating process while, concurrent with it, clear-cut crimes against humanity are being committed. Трудно ожидать успешного завершения процесса переговоров, в то время как параллельно ему совершаются явные преступления против человечности.
Some organizations were relatively new, while others had been in existence since the nineteenth century. Некоторые организации были созданы относительно недавно, в то время как другие существуют с девятнадцатого века.
The mandates of some were growing, while others were shrinking. Рамки мандатов ряда организаций расширяются, в то время как в других организациях они сужаются.
A number of careers requiring a university degree continue to be male dominated while others remain predominantly female. В целом ряде профессий, для получения которых необходимо университетское образование, мужчины продолжают занимать доминирующее положение, в то время как среди представителей других профессий по-прежнему преобладают женщины.
It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. Достойно сожаления то, что в проекте резолюции обращено внимание лишь на признанные серьезные, но все же сиюминутные проблемы, в то время как разделяемые всеми нами цели игнорируются.
JUNIC participants were experts on information, while communication required, for the reasons explained in the report, different qualifications and expertise. Участниками ОИКООН являются эксперты в области информации, в то время как коммуникация требует в силу причин, объясненных в докладе, другой квалификации и опыта.
It was disturbing to see that the level of resources allocated to operational activities continued to decline while demand for assistance grew. Что касается финансирования оперативной деятельности, то приходится с сожалением констатировать, что объем ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, продолжает сокращаться, в то время как спрос на помощь увеличивается.
Certain Governments may need assistance in institution-building, while others may require expertise in the development of a vibrant private sector through privatization. Одним странам нужна, возможно, помощь в сфере организационного строительства, в то время как другим не хватает опыта создания активного частного сектора на основе приватизации.
The criminal act is punishable with at least 5 years in prison, while the maximum punishment is 15 years. Это криминальное деяние наказывается по меньшей мере пятью годами лишения свободы, в то время как максимальное наказание составляет 15 лет.
They deal with most criminal matters while the jurisdiction of these courts in respect of civil matters is subject to monetary thresholds. Они рассматривают большинство уголовных дел, в то время как юрисдикция этих судов в отношении гражданских дел обусловлена размерами иска.
The former have been subjected to enforced repatriation, while the latter remain blocked in the camps. В отношении первых проводится насильственная репатриация, в то время как вторые остаются блокированными в лагерях.
The Brazilian engineer squadron and the advance dressing stations started deployment to designated areas, while the Russian helicopter unit is fully operational. Началось развертывание в указанных районах бразильской инженерной роты и передовых перевязочных пунктов, в то время как российское вертолетное подразделение полностью задействовано.