Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Mexico mentioned an expected loss of 10 per cent of forest vegetation, while Armenia reported an anticipated 15 per cent decrease in annual growth of woody biomass. Мексика сообщила о прогнозируемой потере 10% лесной растительности, в то время как Армения упомянула о прогнозируемом 15-процентном сокращении ежегодных темпов роста древесной биомассы.
Some measures were based on quantitative indicators, while others reflected qualitative criteria based on the Party's development priorities. Некоторые меры опираются на количественные показатели, в то время как другие отражают количественные критерии, основанные на приоритетах развития Сторон.
In the statistics on literacy, adulthood begins with the age of 15 while domestic laws on education have established a variety of age categorizations. В статистике грамотности за начало взрослого возраста принят порог в 15 лет, в то время как в национальных законах в области образования устанавливаются самые различные возрастные категории.
Women of financial means may have access to safe abortions while poor women must resort to clandestine abortions in extremely unsafe conditions. Женщины, располагающие достаточными средствами, имеют возможность сделать аборт в безопасных условиях, в то время как бедные женщины вынуждены делать тайные аборты, которые чрезвычайно опасны.
The number of deaths was 9.5 per 1,000 inhabitants, while in 1980 it was 9.1. Уровень смертности составил 9,5 на 1000 жителей, в то время как в 1980 году он был 9,1.
In 1998, assessment levels were much lower than in 1994, while unpaid assessments remained high. В 1998 году объем начисленных взносов был гораздо ниже, чем в 1994 году, в то время как доля невыплаченных взносов оставалась высокой.
Efforts focused once more on protection and life-sustaining activities, while programmes with a longer-term perspective of facilitating reintegration of returnees were cut back. Основные усилия были вновь направлены на защиту людей и меры по поддержанию жизни, в то время как программы содействия реинтеграции возвращенцев, рассчитанные на более долгосрочную перспективу, были сокращены.
United Nations bodies worked to facilitate international consensus-building and to refine core coordination functions, for example, while non-governmental organizations and commercial companies capitalized on their proven flexibility in implementing field activities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, например, принимали меры к тому, чтобы содействовать формированию международного консенсуса и четкому определению основных функций, связанных с координацией, в то время как неправительственные организации и коммерческие структуры с максимальной выгодой использовали свою уже испытанную гибкость при осуществлении полевых операций.
Some minimal overlap is unavoidable since the Department of Political Affairs has global responsibilities involving all Member States, while peacekeeping missions are deployed only in a limited number of countries. Определенный минимальный параллелизм неизбежен, поскольку на Департамент по политическим вопросам возложены общие обязанности, охватывающие все государства-члены, в то время как миссии по поддержанию мира развертываются лишь в ограниченном числе стран.
Major operational headquarters will utilize fixed satellite installations as the primary source of phone, fax and data connectivity while the initial circuits have been provided by mobile terminals. В основных оперативных штаб-квартирах будут использоваться стационарные спутниковые установки в качестве основного средства обеспечения телефонной, факсимильной и цифровой связи, в то время как первоначально связь обеспечивалась с помощью мобильных терминалов.
Some spoke in favour of dealing with the matter on the level of arbitration rules, while others thought that a model legislative provision might also be envisaged. Некоторые ора-торы высказались за урегулирование этого вопроса на уровне арбитражных правил, в то время как, по мнению других выступавших, можно было бы также рассмот-реть вопрос о подготовке типового законодательного положения.
Hundreds of thousands of Rwandan refugees returned to Rwanda, while others fled further west, either to escape the fighting or as part of their overall strategy. Сотни тысяч руандийских беженцев вернулись в Руанду, в то время как другие беженцы продолжали продвигаться дальше на запад либо для того, чтобы избежать боевых действий, либо потому, что это было частью их общей стратегии.
African leaders are concerned about the continuing disregard of their demand to the Security Council, while demands emanating from other regions are acted upon without much debate. Африканские лидеры обеспокоены тем, что их требованиями к Совету Безопасности по-прежнему пренебрегают, в то время как в отношении требований, исходящих от других регионов, меры принимаются без особых обсуждений.
The United States sets itself above everything and everyone in demanding accountability for human rights violations, while its own record in that area leaves much to be desired. Призывая всех к ответу за нарушения прав человека, Соединенные Штаты ставят себя надо всем и вся, в то время как их собственные показатели в этой области оставляют желать лучшего.
As a result, there may be no decisive competitive advantages for GSP beneficiaries, while the transaction cost of complying with GSP requirements may be high. В результате бенефициары ВСП не получают решающих конкурентных преимуществ, в то время как операционные расходы на выполнение требований ВСП могут быть довольно высокими.
This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг.
Some favoured the deletion of the phrase "to prepare" since ancillary offences were covered by paragraph 3, while others favoured its retention. Некоторые выступали за исключение слова "подготовки", поскольку дополнительные преступления охватываются пунктом З, в то время как другие предпочитали сохранить его.
In some cases the existing legal system can be amended and supplemented while in others existing laws may be considered adequate. В некоторых странах существующее законодательство, возможно, должно быть изменено и дополнено, в то время как в других оно может оказаться вполне удовлетворительным.
France, Germany, Sweden, Denmark, Austria and Spain were net exporters, while Italy and the United Kingdom remained the largest net importers. Франция, Германия, Швеция, Дания, Австрия и Испания были чистыми экспортерами электроэнергии, в то время как Италия и Соединенное Королевство сохранили свои позиции самых крупных чистых импортеров.
There appears to have been an increase of 1% in hard coal output while brown coal output remained stable. По каменному углю, вероятно, произошло увеличение объемов его добычи порядка 1%, в то время как объем добычи бурого угля сохранился на прежнем уровне.
The dates vary for different measures and some effects are presented cumulatively while others are presented on a per annum basis. Сроки осуществления различных мер варьируются, причем некоторые виды воздействия представлены в кумулятивной форме, в то время как другие представлены на годовой основе.
Some reports specify the distribution of types of costs over the years, while others just provide cumulative cost data. В некоторых докладах содержится информация в разбивке по типам расходов за несколько лет, в то время как в других приводятся совокупные данные о расходах.
Many Guideline' provisions have already been implemented in the legislative process in several countries while in others there is still need for substantive improvement. Многие положения Руководящих принципов уже применяются в рамках законодательного процесса в ряде стран, в то время как другим странам еще необходимо добиться значительного прогресса в этой области.
As a result, foreign firms might get subsidies, tax holidays, long-term import authorizations on concession terms, while domestic competitors are denied such advantages. В результате иностранные компании могут получать субсидии, налоговые льготы, долгосрочные импортные разрешения на льготных условиях, в то время как отечественные конкуренты будут лишены подобных преимуществ.
Some raised the possibility of first seeking to clarify certain legal issues, while others were hesitant, apprehensive that this initiative might jeopardize the peace process. Некоторые же из них подняли вопрос о возможности прояснения сначала некоторых проблем юридического характера, в то время как некоторые другие колебались, предчувствуя возможность подрыва этой инициативой мирного процесса.