Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Janjaweed on horses and camels commenced hunting the villagers down, while the military forces remained at the foot of the mountain. Бойцы «джанджавид» на лошадях и верблюдах устроили охоту на жителей деревни, в то время как вооруженные силы оставались у подножия горы.
A number of Member States joined the reporting mechanisms for the first time, while others showed greater regularity in participation. Одни государства-участники только начали участвовать в работе этих механизмов отчетности, в то время как другие стали представлять информацию на более регулярной основе.
The Government has reportedly identified all of its participants for the units while SPLM has identified some. Как сообщается, правительство определило всех своих участников объединенных/сводных подразделений, в то время как НОДС определило лишь некоторых из них.
The pros reflect the advantages of bringing together international expertise, while the cons include non-proliferation disadvantages related to know-how dissemination and to the return of the separated plutonium. Аргументы "за" отражают преимущества объединения международных технических знаний, в то время как аргументы "против" включают те недостатки с точки зрения нераспространения, которые связаны с распространением ноу-хау и с возвращением выделенного плутония.
Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности.
Some of the issues raised have already been solved while others are still the subject of a legislative or administrative procedure aimed at their solution. Некоторые из затронутых проблем уже решены, в то время как другие все еще являются предметом законодательной или административной процедуры, направленной на их решение.
During this period, the Commission will continue to operate in Beirut while its staff and assets are progressively moved to The Hague. В течение этого периода Комиссия продолжит работу в Бейруте, в то время как ее персонал и активы будут постепенно переводиться в Гаагу.
Female farmers in the coastal areas produced for the local market, while in the interior subsistence farming prevailed. Женщины-фермеры, живущие в прибрежных районах, производят продукцию для местного рынка, в то время как во внутренних районах преобладает натуральное хозяйство.
National authorities need to take the initiative to build comprehensive strategies, while the United Nations needs to help build capacity and support national authorities and civil society. Национальные власти должны взять на себя инициативу разработать всеобъемлющие стратегии, в то время как Организация Объединенных Наций должна помогать наращивать потенциал и поддерживать усилия национальных властей и гражданского общества.
One involved the team of experts who formulated the questionnaires while the second included all members of the research team. На первом уровне группа экспертов занималась разработкой вопросников, в то время как на втором уровне в работе участвовали все члены исследовательской группы.
One manual covers the full range of economic activities with nonresidents while two others present those of the government and the household sectors, respectively. Одно из руководств охватывает все виды экономической деятельности с нерезидентами, в то время как два других касаются деятельности секторов органов управления и домохозяйств, соответственно.
The Advisory Committee has noted that, in a number of missions, the rates for liability insurance for aircraft have increased significantly, while in others they have decreased. Консультативный комитет обратил внимание на то, что в ряде миссий существенно возросли размеры страховых премий по договорам страхования гражданской ответственности в связи с использованием средств воздушного транспорта, в то время как в других миссиях они снизились.
In late autumn 2004, they decided to stay year-round in Jebrail, while their families remain in Goris. В конце осени 2004 года они решили остаться на год в Джебраиле, в то время как их семьи продолжают жить в Горисе.
Many countries in both North and South already support us, while others are planning to do so soon. Нас поддерживают уже многие страны как Севера, так и Юга, в то время как другие планируют сделать это.
One speaker drew attention to the funding needs of low-volume-consuming countries, while another called for special assistance for new Parties to the Protocol. Один из ораторов привлек внимание к финансовым потребностям стран с низким уровнем потребления, в то время как другой обратился с призывом к оказанию специальной помощи новым Сторонам Протокола.
For April and June 2004, UNMEE reported payments made for 223 nights at the hotel corresponding to the highest mission subsistence allowance rate, while a less expensive, similar class hotel was available. МООНЭЭ сообщила, что в период с апреля по июнь 2004 года была произведена оплата 223 дней проживания в гостинице, применительно к которой установлена самая высокая ставка суточных участников миссии, в то время как имелась возможность использовать менее дорогостоящие услуги гостиницы аналогичного класса.
In the event that a physical anomaly is detected, the host customs officers screen and examine the container while the CBP officers observe the process. В случае обнаружения физической аномалии таможенники принимающей страны проверяют и осматривают контейнер, в то время как сотрудники УТПО наблюдают за этим процессом.
The UN had to retain its central role in promoting multilateral cooperation and development, while the WTO dealt mainly with trade growth and related issues. ООН должна принадлежать центральная роль в поощрении многостороннего сотрудничества и развития, в то время как ВТО должна главным образом заниматься развитием торговли и смежными вопросами.
In some countries they enjoy delegated governmental authority (at the state or federal level), while in others they are purely private associations. В некоторых странах они обладают полномочиями, делегированными государством (на уровне штатов или федерации) в то время как в других они представляют собой чисто частные ассоциации.
For example, policy space appeared several times, while there did not seem to be any added emphasis on Africa. Например, несколько раз упоминается политическое пространство, в то время как, по-видимому, никак особо не выделяется Африка.
The economic situation in Guinea-Bissau remains difficult, with two out of three people living in poverty, while the country's public finances continue to experience severe limitations. Экономическое положение Гвинеи-Бисау остается тяжелым, причем из каждых трех людей двое живут в нищете, в то время как государственные финансы страны по-прежнему сильно ограничены.
Thus the Standing Committee undertakes more technical and concrete tasks, while the money-laundering prevention policy is directed by the Commission when it meets in plenary. Таким образом, Постоянный комитет выполняет задачи, которые носят более технический и конкретный характер, в то время как политика предупреждения отмывания денег определяется Комиссией во время пленума.
In most developing countries, intergenerational support is sustained within a wide kinship network and sometimes through community interaction, while in developed countries the State mediates and/or supports the contract to varying degrees. В большинстве развивающихся стран поддержка одним поколением другого обеспечивается через широкую сеть родственных связей, а иногда и через общинное взаимодействие, в то время как в развитых странах государство в той или иной степени является посредником и/или помогает выполнять условия контракта.
Violent conflicts do occur in and between well-off countries, while most poor countries live in peace. Связанные с насилием конфликты происходят как в благополучных странах, так и между ними, в то время как многие бедные страны живут в мире.
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми.