Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
A number of members welcomed the report of the Group of Experts, while others had reservations about certain recommendations in the report. Ряд членов Совета приветствовали доклад Группы экспертов, в то время как другие высказали оговорки в отношении некоторых содержащихся в докладе рекомендаций.
In the closed consultations that followed, some members of the Security Council voiced support for the proposal to gradually reduce UNOCI contingents, while others spoke in favour of a more significant reduction of 1,700 troops. В ходе проведенных после этого закрытых консультаций некоторые члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке предложения постепенно сократить численность контингентов ОООНКИ, в то время как другие высказались в пользу более значительного сокращения - на 1700 военнослужащих.
Most urgent would be efforts to reform pre-war governance structures widely perceived as enabling a narrow elite to benefit with impunity from corruption, nepotism and cronyism, while most citizens still await the promised peace dividend. В первую очередь следует предпринять шаги по реформированию довоенных структур государственного управления, которые, как считают многие, позволяют узкому кругу элиты безнаказанно извлекать выгоду из коррупции, непотизма и кумовства, в то время как большинство граждан все еще ждут обещанных дивидендов мира.
In other words, while the importance of managing electronic records is now gradually emerging, the notion of "electronic archives" has to be pushed forward. Другими словами, в то время как ведение электронной документации постепенно приобретает значимость, требуются дополнительные усилия для внедрения в обиход понятия "электронных архивов".
Mr. Barros Melet (Chile) said that while substantial success had been achieved in curbing the creation of new nuclear arsenals under the Treaty, the same was not true for reductions in existing stockpiles. Г-н Баррос Мелет (Чили) говорит, что, в то время как в деле борьбы с созданием новых ядерных арсеналов в рамках осуществления Договора были достигнуты существенные успехи, то же самое нельзя сказать в отношении сокращения существующих запасов.
The moratorium on new permits remains in place, while other licensing modalities, such as timber sale contracts and forest management contracts, operated normally. Мораторий на выдачу новых лицензий по-прежнему действует, в то время как другие лицензионные процедуры, такие как контракты на продажу древесины и контракты на лесопользование действовали в обычном порядке.
Several participants indicated that the Security Council would have a role to play in any military intervention, while others raised questions on the financing of the force, and wondered what logistics would be required to deploy it. Несколько участников отметили, что Совет Безопасности должен будет сыграть свою роль в любом военном вмешательстве, в то время как другие представители обратили внимание на вопросы финансирования сил и поинтересовались, какие понадобятся меры материально-технического обеспечения в связи с развертыванием этих сил.
The GEF further indicated that some of these projects had been completed, while others were at various stages of implementation or ready to enter implementation. ГЭФ также отметил, что некоторые из этих проектов были завершены, в то время как другие находятся на различных этапах осуществления или готовы к осуществлению.
It also noted that some of the organizations had published their supplementary materials, while some had communicated their draft supplementary materials to the LEG for comments. Она также отметила, что некоторые из организаций опубликовали свои дополнительные материалы, в то время как другие передали проекты своих дополнительных материалов ГЭН для представления замечаний.
The industries delivering to the petroleum sector are experiencing outstanding growth, while more traditional export industries, are struggling due to low demand and high cost levels. Отрасли, работающие на нефтяной сектор, развиваются стремительными темпами, в то время как более традиционные экспортные отрасли переживают трудности из-за низкого спроса и высоких издержек.
Of those who were only sanctioned for misdemeanours, 74 per cent were men, while the corresponding figure for men sanctioned for a crime was 85 per cent. Из общего числа лиц, в отношении которых применялись только санкции за мелкие правонарушения, 74% составляли мужчины, в то время как соответствующая цифра по мужчинам, наказанным за совершение более серьезных преступлений, составляла 85%.
Transition to the IPSAS basis of accounting required annual preparation of accounts, while the budget of UNIDO was authorized to be prepared for a biennium. Переход на принципы учета согласно МСУГС требует ежегодного составления счетов, в то время как бюджет ЮНИДО, согласно действующим директивам, должен готовиться на двухгодичный период.
Regarding which entity should be entrusted with administration of the Platform trust fund, some representatives said that they preferred the Multi-Partner Trust Fund Office option, while many expressed a preference for UNEP. Относительно того, на какой орган следует возложить управление целевым фондом Платформы, некоторые представители заявили, что они предпочли бы передать его в ведение Управления многосторонних партнерских целевых фондов, в то время как многие высказались в поддержку ЮНЕП.
The Authority now makes use of a print-on-demand service while simultaneously making printed publications available to individuals and the general public for purchase through a digital storefront on. Орган теперь пользуется услугой печати на заказ, в то время как частные лица и широкая публика имеют возможность приобрести его печатные издания через электронный магазин.
Many representatives highlighted what they said was a need for greater funding for institutional strengthening, which according to one had not increased in a decade while Article 5 parties struggled to cope with increasingly complex demands. Многие представители заявили о необходимости увеличения финансирования на цели укрепления институциональной структуры, объем которого, по мнению одного из них, не увеличивался в течение целого десятилетия, в то время как Сторонам, действующим в рамках статьи 5, приходится справляться со все более сложными потребностями.
A further 11% of governments stated that the necessary legislation and policies were in development, while 6% reported no progress in this area. Еще 11 процентов правительств заявили о том, что они ведут разработку необходимого законодательства и мер политики, в то время как 6 процентов отметили отсутствие прогресса в этой области.
WTO rules requiring developing countries to cut tariffs and subsidies, while the richest countries subsidized their own farmers, continued to be a major driver of inequality at the international level. Нормы ВТО, требующие от развивающихся стран снижения тарифов и субсидий, в то время как богатые страны субсидируют своих сельскохозяйственных производителей, остаются одними из главных причин неравенства на международном уровне.
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы.
In 2011, only 29.7 per cent of people in Nigeria had an account at a formal financial institution, while there were over 127 million mobile phone subscriptions in 2013. В 2011 году только 29,7% жителей Нигерии имели счет в финансовом учреждении формального сектора, в то время как в 2013 году насчитывалось свыше 127 млн. абонентов мобильной связи.
Some banks are for-profit operation, such as commercial banks, while others, such as development financial institutions, are not-for-profit orientated. Некоторые банки работают на началах извлечения прибыли, например коммерческие банки, в то время как другие структуры, например институты по финансированию развития, имеют некоммерческую ориентацию.
UNIDO provided technical assistance to develop new productive capacities at village, district and province levels, while UNODC took steps to help improve living conditions in a drug-free environment in which legal alternatives to the opium industry were deemed possible. ЮНИДО предоставляет техническое содействие для развития нового производственного потенциала на уровне деревень, районов и провинций, в то время как УНП предпринимает шаги по содействию улучшению условий жизни, свободной от наркотиков, на основе реализации законных альтернатив производству опиума.
The need for infrastructural development is reinforced by the fact that in 2010, only 20.8 per cent of total roads were paved in developing countries, while the world average was 55. 2 per cent. Необходимость инфраструктурного развития подкрепляется тем, что по состоянию на 2010 год в развивающихся странах на дороги с твердым покрытием приходилось лишь 20,8% от общего количества дорог, в то время как в мире этот показатель в среднем составляет 55,2%.
The Trade in Services Protocol was still relatively recent, while cooperation in infrastructure sectors had long been promoted through a series of sectoral protocols on energy, water, and communications. Протокол по торговле услугами все еще является относительно новым, в то время как сотрудничество в инфраструктурных секторах поощряется на протяжении долгого времени благодаря ряду секторальных протоколов, касающихся энергетики, водоснабжения и коммуникаций.
Tariffs played a minimal role in this respect, while trade facilitation measures played a crucial role in the trade logistics planning of companies. В этой связи тарифы играют минимальную роль, в то время как меры по упрощению процедур торговли играют ключевую роль в планировании компаниями логистического обеспечения торговли.
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life. Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.