And while some might argue That he's just a leech It bothers him not He lives at the beach |
"И в то время как некоторые утверждют, что он - только пиявка, это его не беспокоит, он живет на пляже." |
A lot of those bridge officers never go down to the surface... while everybody else gets to go and have a good time. |
Большинство офицеров на мостике никогда не спускались на поверхность... в то время как все остальные, хорошо проводят время. |
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly... turning the grief in a show. |
Процессия, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то время как эти высокомерные люди спокойно шествуют,... превращая скорбь в представление. |
Each crisis has caused more damage... while the industry has made more and more money. |
Каждый новый кризис причинял ещё больше ущерба, в то время как сама финансовая индустрия получала всё больше и больше денег. |
The "learner" was strapped into an electric chair while the "teacher": |
"Ученик" сидит привязанным на электрическом стуле, в то время как "учитель" смотрит |
convulsing and contorting in the throes of agony... while school children walk on by. |
потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на. |
The problem is that... while you can be forgotten... you can never forget. |
Проблема в том, что... в то время как ты можешь быть забытым... ты можешь никогда не забыть. |
Didn't say one word Or judge me while You gave me all with a smile |
Не говоря ни слова... или осуждая меня в то время как... ты отдавал мне все с улыбкой |
A crew member has stayed with him at all times, offering a sounding board and a familiar presence, while he struggles to understand his memories and his thoughts. |
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли. |
I gave you both land while I am still alive, but what's the use? |
Я дал вам обоим землю, в то время как я всё ещё жив, и что толку? |
These machines are keeping us alive while other machines are coming to kill us. |
Эти машины поддерживают нам жизнь, в то время как другие машины идут нас убивать. |
According to a recent poll, only 54.8% of Koreans now support the stationing of American troops in the country, while 31.7% oppose it. |
Согласно последнему опросу общественного мнения только 54,8 % корейцев сейчас поддерживают необходимость присутствия в стране американских войск, в то время как 31,7 % возражают против этого. |
Nevertheless, while improvement in these areas would certainly enhance South Korea's soft power, the very fact of having an open society that is able to produce and discuss such criticisms makes South Korea attractive. |
Тем не менее, в то время как улучшение ситуации в этих областях, безусловно, усилило бы мягкую власть Южной Кореи, сам факт наличия открытого общества, способного привести к появлению и обсуждению такой критики, делает Южную Корею привлекательной. |
But, while the model is fair in a number of ways, it implies that parts of the human body can give rise to financial gain. |
Однако в то время как модель во многом является справедливой, она подразумевает, что части человеческого тела могут являться способом получения финансовой выгоды. |
First, while broad financial stability has been restored, and bank capital has been boosted significantly as a result of last year's "stress tests," there are still important pockets of weakness. |
Во-первых, в то время как была восстановлена финансовая стабильность и был значительно увеличен банковский капитал в результате прошлогодних "стресс-тестов", все еще существует большое количество важных недостатков. |
The details differ, but the idea is the same: creditors are shifting the entire burden of adjustment onto debtors, while the "center" avoids its own responsibility for the imbalances. |
Детали различаются, но идея та же: кредиторы переносят все бремя корректировки на должников, в то время как «центр» избегает своей ответственности за дисбаланс. |
Similarly, late last year, Iceland's government asked Russia to help bail out its banking system, while Pakistani President Asif Ali Zardari visited China in hopes of securing an emergency infusion of cash. |
Точно так же в конце прошлого года правительство Исландии попросило Россию о помощи, чтобы вывести из кризиса ее банковскую систему, в то время как пакистанский президент Азиф Али Зардари посетил Китай в надежде обеспечить крайне необходимое вливание наличных. |
The US should dial back its aggressive monetary policy, focusing on repairing its own economy's structural problems, while emerging markets should respond by allowing their exchange rates to appreciate steadily, thereby facilitating the growth of domestic demand. |
США должны отменить свою агрессивную кредитно-денежную политику, сосредоточившись на решении структурных проблем своей собственной экономики, в то время как развивающиеся страны должны отреагировать на это, позволив обменным курсам своих валют устойчиво повышаться, тем самым облегчив рост внутреннего спроса. |
However, while this short-sighted mercantilist approach creates foreign policy problems over issues like Darfur, it will not really protect China in a time of supply disruption. |
Однако, в то время как этот близорукий меркантилистский подход создает проблемы во внешней политике по таким вопросам, как Дарфур, в действительности, он не защитит Китай во время перебоев с поставками. |
The 200Z, 200ZG, and 200ZS used the VG20ET engine while the 200ZR came with the RB20DET. |
Модели 200Z, 200ZG и 200ZS оснащались двигателем VG20ET, в то время как модель 200ZR оснащалась RB20DET. |