Most funding was directed towards disaster response and preparedness, while investment in preventative and disaster risk reduction measures remained insufficient. |
Большая часть средств направляется на ликвидацию чрезвычайных ситуаций и обеспечение готовности к бедствиям, в то время как инвестиции в проведение мер по предотвращению и уменьшению опасности бедствий остаются недостаточными. |
In Africa the food and economic crises most affected the vulnerable, including refugees, while the financial crisis had limited available resources. |
В Африке продовольственный и экономический кризисы наиболее сильно затронули уязвимые категории населения, включая беженцев, в то время как финансовый кризис привел к сокращению имеющихся ресурсов. |
Unfortunately, pernicious stereotypes continued to exist in many States, while incitement to religious hatred frequently drew on actual or perceived religious differences. |
К сожалению, вредные стереотипы по-прежнему существуют во многих государствах, в то время как разжигание религиозной ненависти происходит по причине реальных или надуманных религиозных различий. |
Climate change exacerbates food and energy insecurity, health and population issues increase migration, while poverty puts pressure on regional security and stability. |
Изменение климата обостряет недостаток продовольственной и энергетической безопасности, проблемы здравоохранения и народонаселения усиливают миграцию, в то время как нищета давит на региональную безопасность и стабильность. |
Communities and Governments that work with technological change will surge ahead, while those fighting change will be left behind. |
Общины и правительства, которые работают с учетом технологических перемен, продвинутся вперед, в то время как те, кто противостоит переменам, останутся позади. |
Sometimes, certain parts of a Government are genuinely interested in the Special Rapporteur's assessment, while others are not. |
Иногда некоторые круги того или иного правительства действительно заинтересованы в оценке Специального докладчика, в то время как этого нельзя сказать о других. |
There has been more verification and supervision of certain specific countries and their activities, while a blind eye is turned to other countries. |
Некоторые конкретные страны подвергаются более жесткой проверке и контролю, в то время как на деятельность других стран закрывают глаза. |
It is also clear that some countries and regions have made progress while others have not. |
Очевидно, что одни страны и регионы добились успехов, в то время как другие нет. |
During some of these incidents, demonstrators threw stones while security forces used tear gas and fired shots into the air. |
В ходе некоторых из этих столкновений манифестанты метали камни, в то время как силы правопорядка применяли слезоточивый газ и стреляли в воздух. |
Mr. Henrique was convicted and sentenced to three years' imprisonment while his two co-defendants were acquitted. |
Г-н Энрике был признан виновным и приговорен к трем годам тюремного заключения, в то время как два остальных проходящих по делу обвиняемых были оправданы. |
The agricultural sector remains small while the financial services industry is a growing component of the economy. |
Сектор сельского хозяйства по-прежнему невелик, в то время как доля отрасли финансовых услуг в экономике возрастает. |
Overall contributions had remained static for almost five years, while refugee needs had grown and costs had increased. |
Объем взносов на протяжении почти пяти лет остается неизменным, в то время как потребности беженцев и уровень затрат постоянно увеличиваются. |
Moreover, the Committee operated as a political body while the Commission was an expert body. |
Кроме того, Комитет выполняет функцию политического органа, в то время как Комиссия является экспертным органом. |
Strong legal systems ensured free and fair elections, which were a prerequisite for political stability, while good governance ensured inclusive and sustainable development. |
Эффективная правовая система гарантирует проведение свободных и честных выборов, являющихся непременным условием политической стабильности, в то время как благое управление обеспечивает всеохватное и устойчивое развитие. |
Some States have to face high levels of poverty, illiteracy and corruption, while others lack experts in international human rights law. |
Некоторым государствам приходится сталкиваться с высоким уровнем бедности, неграмотности и коррупции, в то время как у других стран не хватает специалистов в области международных норм прав человека. |
Some countries had found ways to provide access to advanced wireless media with limited financial resources, while others had devoted resources to censoring their media. |
Некоторые страны нашли пути обеспечения доступа к передовым беспроволочным средствам массовой информации, располагая ограниченными финансовыми ресурсами, в то время как другие направили ресурсы на осуществление цензуры своих СМИ. |
Developed countries must extend support while developing countries strive to protect and enhance their environment and its biodiversity. |
В то время как развивающиеся страны стремятся защитить и улучшить свою окружающую среду и биоразнообразие, развитые страны должны оказывать им поддержку. |
Currently, the Government included seven women, while there were 34 female members of Parliament. |
В настоящее время в состав правительства входят семь женщин, в то время как членами парламента являются 34 женщины. |
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. |
Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми. |
Alkalinity and ANC showed increasing trends at roughly one third of the sites while hardly any site showed decreases. |
Щелочность и КНП демонстрировали повышательные тренды примерно на одной трети участков, в то время как практически ни на одном из участков не было отмечено их сокращения. |
In the EU the Directive text remains the only one legally binding, while the guidelines are "useful literature". |
Для ЕС текст директивы является единственным юридически обязывающим документом, в то время как руководящие положения представляют собой "полезные справочные материалы". |
Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. |
Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов. |
Cooperation involving IFIs has slightly increased since the turn of the century while bilateral cooperation overall has fallen. |
С начала нынешнего столетия сотрудничество с участием МФИ несколько расширилось, в то время как масштабы двустороннего сотрудничества в целом сократились. |
The number of staff increased too, while the number of institutions and departments decreased. |
Увеличилась также численность персонала, в то время как число детских учреждений и отделений сократилось. |
A significant part of the population had Finno-Ugric blood, while the Russian language was Slavic. |
Существенная часть населения является финно-угорской по своему происхождению, в то время как русский язык относится к группе славянских языков. |