This situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. |
Это положение обострилось до крайности, в то время как города стали превращаться в более безопасные и привлекательные места проживания. |
Women practice subsistence agricultural production while men dedicate themselves essentially to commercial agriculture (sunflower, cotton and tobacco). |
Женщины занимаются натуральным сельским хозяйством, в то время как мужчины посвящают себя в основном коммерческому сельскому хозяйству (выращиванию подсолнечника, хлопчатника и табачных культур). |
Quantitatively, there have been reductions and redeployment of support staff while mandates and programmes have increased. |
Что касается количественной точки зрения, то имело место сокращение численности и перераспределение вспомогательного персонала, в то время как мандаты и программы расширились. |
Some delegations proposed that this paragraph could be deleted, while others supported its retention. |
Некоторые делегации высказали идею о том, что этот пункт можно было бы исключить, в то время как другие делегации высказались в пользу его сохранения. |
Most countries introduced greater flexibility in their existing labour migration policies, while others also launched more specific recruitment programmes to meet labour shortages. |
Большинство стран сейчас проявляют большую гибкость в рамках своей политики в области трудовой миграции, в то время как другие начали также осуществление конкретных программ по найму на работу с целью преодоления нехватки рабочей силы. |
The parties have currently stayed this action by agreement, while negotiations are continuing. |
Сейчас стороны договорились о приостановлении рассмотрения дела, в то время как переговоры продолжаются. |
The increasing concentration of wealth in our world, while so many suffer, is a scandal that impoverishes us all. |
Все усиливающаяся концентрация богатств в нашем мире, в то время как столько людей страдают, является скандалом, который обедняет всех нас. |
Asia and Latin America have progressed well, while Oceania and Africa have not been quite as successful. |
Страны Азии и Латинской Америки добились в этом больших успехов, в то время как странам Океании и Африки не удалось достичь успешных результатов. |
The fact that some countries are poor while others are prosperous poses a great threat to international peace and security. |
То, что одни страны процветают, в то время как другие бедствуют, является серьезной угрозой международному миру и безопасности. |
Some will always wish to add language, while others will seek to subtract. |
Кому-то всегда хочется добавить формулировку в текст, в то время как другие хотели бы что-то исключить. |
We are at a chilling and unproductive standstill, while impatience and mistrust are brewing among Member States. |
Мы пребываем в ужасном и непродуктивном бездействии, в то время как среди государств-членов зреет нетерпение и недоверие. |
Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. |
Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты. |
It was noted that some indicators of achievement seemed appropriate and useful, while others needed to be refined. |
Было отмечено, что некоторые показатели достижения результатов представляются целесообразными и полезными, в то время как другие требуют конкретизации. |
It is presumed that many refugees have returned to Togo spontaneously, while some might have moved to other African countries. |
Предполагается, что многие беженцы стихийно вернулись в Того, в то время как некоторые из них, возможно, переместились в другие страны Африки. |
Some would have liked more far-reaching guidelines, while others appreciated the greater flexibility reflected in the guidelines. |
Некоторые представители предпочли бы получить более далеко идущие руководящие принципы, в то время как другие высоко оценили большую степень гибкости, присущую этим руководящим принципам. |
The share of non-local freelance recruitment in translation decreased while the amount of contractual translation increased, resulting in savings. |
Доля задействуемых неместных внештатных письменных переводчиков сократилась, в то время как объем контрактного письменного перевода увеличился, что привело к экономии средств. |
Developing countries would pay the highest price, while other players would be able to seek alternative solutions. |
Развивающиеся страны заплатят за это самую высокую цену, в то время как другие игроки смогут найти альтернативные решения. |
Some member States of CARICOM had already ratified the Convention, while others had begun their preparations to do so. |
Некоторые государства - члены КАРИКОМ уже ратифицировали Конвенцию, в то время как другие начали подготовку к этому процессу. |
Many developed countries have labour shortages, while many developing countries have surplus labour. |
Многие развитые страны испытывают нехватку рабочей силы, в то время как во многих развивающихся странах наблюдается ее избыток. |
The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. |
Нигилист отрицает само существование истины, в то время как фундаменталист утверждает, что может навязать ее силой. |
One managed to get away, while the other was blocked and subjected to a violent attack. |
Одному из джипов удалось отъехать в сторону, в то время как другой был заблокирован и подвергся яростному нападению. |
Some of these issues are general in nature, while others identify particular occupational groups. |
Некоторые из этих вопросов носят общий характер, в то время как другие относятся к конкретным профессиональным группам. |
The alternative scenario is that information technology will enable faster growth in the developed world, while developing countries will lag behind. |
При альтернативном сценарии информационная технология обеспечит более быстрый рост в развитых странах, в то время как развивающиеся страны будут по-прежнему отставать. |
Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. |
Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло. |
The first side enjoys sovereignty, while the second side does not. |
Первая пользуется суверенитетом, в то время как вторая - нет. |