Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Since all States but one were assessed on the net budget while the budget itself was presented in terms of gross requirements, the budget was misleading and overstated the resources required. Поскольку взносы всех государств, за исключением одного, устанавливаются на основе чистого объема бюджета, в то время как сам бюджет представляется исходя из валовых потребностей, бюджетные цифры вводят в заблуждение и отражают завышенную сумму требуемых ресурсов.
One-fifth of the world's population enjoyed 80 per cent of its resources, while the majority lived on less than one dollar a day. Пятая часть населения планеты пользуется 80% мировых ресурсов, в то время как большинство ее жителей живут менее чем на один доллар в день.
The Government's local partnership strategy enabled communities to mobilize resources, pay teachers and keep schools open, while other areas suffered school closures because teachers were not paid. Проводимая правительством стратегия в области обеспечения сотрудничества на местах позволила общинам производить мобилизацию ресурсов, оплачивать труд учителей и поддерживать работу школ, в то время как в других районах из-за невыплат учителям заработной платы школы приходилось закрывать.
Some groups have only a dozen members, while others have over 200 members. Некоторые группы насчитывают лишь порядка десятка членов, в то время как в других имеется больше 200 членов.
An exclusive system leaves out coverage of a certain segment of the population, while an inclusive system provides basic social services to the entire population. Избирательная система не охватывает определенные слои населения, в то время как всеобъемлющая система обеспечивает оказание базовых социальных услуг всему населению.
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени.
Moving down the street, the tanks fired machine guns to clear the area to defenders while the bulldozers razed 28 homes. Двигаясь вдоль улицы, танки вели пулеметный огонь, с тем чтобы освободить этот район для сил обороны, в то время как бульдозеры снесли 28 домов.
The GDP had declined considerably in recent years, while the inflation rate had risen sharply - to as high as 489 per cent in 1999. В последние годы объем ВВП значительно сократился, в то время как показатель инфляции резко возрос - до 489 процентов в 1999 году.
The proportion of their exports to Europe has increased while the importance of Europe as a destination has decreased for all others. Доля их экспорта в Европу увеличилась, в то время как значение Европы в качестве пункта назначения для всех остальных снизилось.
The accelerated pace of globalization in the same period facilitated both legal and illegal cross-border transfers of these weapons, while a sudden upsurge in intra-State conflicts created a staggering demand for them. Ускоренный процесс глобализации, который проходил в течение того же периода, облегчил как законную, так и незаконную передачу этих видов оружия через границы, в то время как вследствие неожиданного увеличения числа внутригосударственных конфликтов появился огромный спрос на эти виды оружия.
Some have introduced new legislation to sanction these actions, while others have reinforced existing law and introduced new punitive measures. Некоторые из них ввели новые законы, устанавливающие санкции за совершение таких действий, в то время как другие укрепили существующее законодательство и ввели новые связанные с применения наказания меры.
This enhanced attention, while critically important, has yet to translate into measurable decreases in the levels of violence to which women around the world are subjected. В то время как это повышенное внимание имеет чрезвычайно важное значение, ему еще предстоит претвориться в ощутимые успехи в снижении уровня насилия, которому подвергаются женщины по всему миру.
Half of the responding States provided positive responses, while the rest provided a negative or no response. Половина государств дали утвердительный ответ, в то время как остальные ответили отрицательно или не ответили вовсе.
We welcome your determination that the majority of delegations support the A5 proposal, while some other delegations are not in a position to do so. Мы поддерживаем ваше заключение на тот счет, что большинство делегаций поддерживают предложение пятерки послов, в то время как некоторые другие делегации не в состоянии это сделать.
Despite valuable support from donors, UNODC did feel frustrated when it saw the regular budgets of other United Nations agencies consistently increased while that of UNODC was not. Несмотря на значительную поддержку, оказываемую донорами, ЮНОДК действительно испытывает разочарование, видя стабильные бюджеты других учреждений Организации Объединенных Наций, которые неизменно увеличиваются, в то время как бюджет ЮНОДК не растет.
Drug seizures were the highest in the region, while the incidence of drug addiction was low compared to other developed nations. Конфискация наркотиков характеризуется наиболее высокими показателями в регионе, в то время как показатели распространенности наркомании низки в сравнении с другими развитыми странами.
The staff acted as a central core, while funding and some other operations were left to NGOs and other bodies. Сотрудники Института составляют рабочее ядро, в то время как осуществление финансирования и некоторых других функций предоставляется НПО и другими органами.
In Sweden, HIV is more often diagnosed among men, while the number of reported cases of chlamydia is higher among women. В Швеции ВИЧ чаще диагностируется среди мужчин, в то время как среди женщин больше зарегистрированных случаев хламидиоза.
In 1997, 47% of teachers in primary schools were females, while male teachers were 53%. В 1997 году 47 процентов учителей начальных школ составляли женщины, в то время как на учителей-мужчин приходилось 53 процента.
Of the 19 Councils, only one woman is serving as chair person while 2 are serving Deputy Chairpersons. Из 19 советов только в одном женщина занимает пост председателя, в то время как 2 женщины занимают посты заместителей председателей.
The Gatumba massacre occurred after a period of escalating tension in Bujumbura Rurale, while other areas of the country witnessed relatively secure conditions. Расправа в Гатумбе произошла после периода возрастания напряженности в Бужумбуре-Рюраль, в то время как в других районах страны условия были относительно безопасными.
Seventeen Parties have already attained the emission reductions required while another three appear to be on course to do so.. Семнадцать Сторон уже обеспечили требуемое сокращение выбросов, в то время как три другие Стороны близки к этому.
Official development assistance had fallen to historically low levels, to one-third of internationally agreed targets, while the external debt burden continued to hamper the growth potential of many African countries. Официальная помощь на цели развития сократилась до беспрецедентно низких уровней и в настоящее время соответствует одной трети от целевых показателей, согласованных на международном уровне, в то время как бремя внешней задолженности продолжает ограничивать возможности для экономического роста во многих африканских странах.
The Government mentioned maternal and child welfare as an area in which international assistance is also required, while Daw Aung San Suu Kyi spoke of the threat from tuberculosis. В качестве сферы, в которой также требуется международная помощь, правительство отметило охрану здоровья и благополучия матери и ребенка, в то время как Аунг Сан Су Чжи указала на угрозу, которую создают заболевания туберкулезом.
But today two thirds of the population of the world suffer from underdevelopment and live in misery, while the few live in prosperity. Но две трети населения земного шара страдают сегодня из-за низкого уровня экономического развития и живут в нищете, в то время как очень малая часть живет в условиях процветания.