Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Development includes the setting of learning objectives and deciding on training techniques, while implementation would be concerned with course delivery and follow up. На этапе разработки определяются учебные задачи и методы профессиональной подготовки, в то время как на этапе осуществления организуются учебные курсы и проводятся последующие мероприятия.
Achieving sustainable development demanded a breadth of actions without precedent, while countries' level of development, capacity for governance, and financial and technical situation varied widely. Достижение устойчивого развития требует беспрецедентного масштаба мер, в то время как уровень развития стран, их потенциал государственного управления и финансовое и техническое положение варьируются в широком диапазоне.
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. Слабая инфраструктура и нестабильность международных рынков отрицательно сказались на усилиях по обеспечению доступа к надежным источникам энергии, в то время как нестабильность цен ведет к инфляции, которая ставит под угрозу устойчивость экономического роста.
In southern Africa, the private sector was playing an important role in that regard, while, in Africa generally, regional integration organizations had helped to further transit corridor development strategy and monitor corridor performance. В южной части Африки частный сектор играет в этом отношении важную роль, в то время как в Африке в целом организации региональной интеграции оказали содействие в развитии стратегии создания транзитных маршрутов и в мониторинге их функционирования.
In the Seselj case, while the Trial Chamber is examining the indictment for purposes of reducing its scope by one third, it has invited the Prosecutor to make proposals for that purpose. По делу Шешеля, в то время как Судебная камера изучала обвинение в целях сокращения его объема на одну треть, Прокурору было также предложено представить свои предложения, направленные на достижение этой цели.
The review processes of some countries are still under way, while for others, the reviews have already taken place and have been completed at the summit level. Продолжаются процессы обзора в некоторых странах, в то время как в других странах обзоры уже были проведены и завершены на высшем уровне.
Those positions led to a postponement of the discussion of the item until next year, while major international pressures are being brought to bear on other States that are exercising their sovereign right to acquire nuclear energy for peaceful purposes. Это привело к переносу дискуссии по этому пункту повестки дня на следующий год, в то время как имеет место оказание сильного международного давления на другие государства, которым отказывается в их суверенном праве на обладание ядерной энергией для применения в мирных целях.
The Kingdom of Saudi Arabia affirms that there can be no true development or economic prosperity or political stability in just one part of the world while the rest of the world suffers from poverty, famine, wars and conflict. Королевство Саудовская Аравия заявляет о том, что не может быть подлинного развития, экономического процветания или политической стабильности лишь в какой-то одной части планеты, в то время как весь остальной мир страдает от нищеты, голода, войн и конфликтов.
It is gratifying that the major United Nations conferences and summits have helped to shape our understanding and pursuit of development, while their various outcomes have provided the framework for collective action. Весьма отрадно, что крупные конференции и встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций способствовали формированию у нас понимания процесса развития и осознания его важности, в то время как их решения заложили основу для коллективных действий.
Another problem is that the offences in question took place in December 1982, while the Torture Convention came into force in 1984 and the implementing Act was only introduced in 1989. Еще одна проблема заключается в том, что рассматриваемые преступления были совершены в декабре 1982 года, в то время как Конвенция против пыток вступила в силу в 1984 году, а Закон об осуществлении Конвенции был введен в действие лишь в 1989 году.
As of 2002, over 19 police officers had been arraigned in court for human rights violations; a number of those cases had resulted in convictions, while INTERPOL was trying to locate the others at large. По состоянию на 2002 год свыше 19 полицейских были привлечены к суду за нарушения прав человека; в ряде случаев были вынесены обвинительные приговоры, в то время как Интерпол пытается установить местонахождение других скрывающихся лиц.
Source: IPEA/DISOC. For the basic education subgroup, the states provide most of the funding while the municipal districts account for 34.3 per cent. Источник: IPEA/DISOC. Большая часть ассигнований на нужды базового образования осуществляется по линии штатов, в то время как на муниципальные округа приходится 34,3%.
A year ago, more than 1,000 persons were repatriated every week, while the last repatriation, on 1 February 2002, involved 134 persons. Год назад каждую неделю репатриировалось более тысячи человек, в то время как последняя репатриация 1 февраля 2002 года коснулась 134 человек.
At sector headquarters in Gali a United Nations security guard was assaulted while the UNOMIG medical team was rendering assistance to local individuals injured by the negligent discharge of a grenade launcher. В штабе сектора в Гали было совершено нападение на сотрудника охраны Организации Объединенных Наций, в то время как медицинская группа МООННГ оказывала помощь местным жителям, пострадавшим в результате неосмотрительного выстрела из гранатомета.
The representative of Bangladesh said that while his country was considering the merits of a competition policy, competition objectives were already being fostered by its liberal market-oriented economic policies. Представитель Бангладеш сказал, что, в то время как его страна изучает преимущества политики в области конкуренции, достижению целей конкуренции уже способствует проведение либеральной, ориентированной на рынок экономической политики.
Thus, while high officials in the Government of the Democratic Republic of the Congo are benefiting from the politically motivated concessions granted to the Zimbabwean army, it is once more the Congolese people who are the losers. Таким образом, в то время как высшие чины правительства Демократической Республики Конго выгадывают от политически мотивированных концессий, предоставляемых зимбабвийской армии, в роли проигравшего опять оказывается конголезский народ.
In the school year 1997-1998, 92.5 per cent of females stayed in school to the 5th grade while the corresponding percentage for males was only 82.3. В течение 1997/98 учебного года 92,5 процента девочек оставались в школе вплоть до пятого класса, в то время как соответствующий показатель для мальчиков составлял лишь 82,3 процента.
The dangerous possibility is that enthusiasm about the Internet could divert resources from meeting the basic needs of the poor, while the ICT investment does not benefit the poor at all. Возможная опасность заключается в том, что энтузиазм по отношению к Интернету может привести к отвлечению ресурсов от удовлетворения основных потребностей бедных слоев населения, в то время как инвестиции в ИКТ не дают им никакой пользы.
Interpol, it should be recalled, focuses on suppression once an offence is committed, while intelligence organizations seek to prevent criminal acts at any level. Следует учитывать, что Интерпол вступает в действие после совершения преступления, в то время как разведывательные органы пытаются предупредить его на любом этапе.
The Latin American regional networks are active in regard to intra regional exchange and co-operation, while in other regions such co-operation is lacking. Латиноамериканские региональные сети активно поощряют внутрирегиональный обмен информацией и сотрудничество, в то время как в других регионах такое сотрудничество не налажено.
To date, 86 of the envisaged 100 "stability advisers" have started working, while the remaining 14 are in different stages of the recruitment process. В настоящее время 86 из предусмотренных 100 «советников по вопросам стабильности» приступили а работе, в то время как остающиеся 14 человек находятся на различных стадиях процесса оформления.
Increases were recorded in business services and international companies, while hotels and the retail sector registered a further drop in the number of jobs filled. Рост количества рабочих мест был отмечен в сфере коммерческих услуг и деятельности международных компаний, в то время как в секторе гостиничного хозяйства и розничной торговли было отмечено дальнейшее сокращение количества занимаемых рабочих мест9.
The first side has a big army, with the most modern of weapons, particularly nuclear weapons, while the second side has only stones. Первая обладает большой армией, вооруженной современнейшим оружием, в том числе ядерным, в то время как в распоряжении второй - только булыжники.
This sort of approach effectively hands over the quality of the census data to the contractor, while the risks associated with intervention remain with the census agency. Такой тип подхода ведет на деле к переносу ответственности за качество данных на подрядчиков, в то время как ответственность за риски, связанные с вмешательством, по-прежнему ложится на переписные органы.
The CHAIRPERSON said that so far the Committee had received only four reports from States parties to the Convention, while 25 initial reports were overdue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пока Комитет получил всего четыре доклада от государств-участников Конвенции, в то время как уже прошли сроки предоставления 25 первоначальных докладов.