Thirty seconds later, they witnessed an explosion and a CR. fall to the ground while Pattle rejoined them. |
Тридцатью секундами позже они стали свидетелями взрыва и CR. упал на землю, в то время как Пэттл вновь присоединился к ним. |
He says that India is "big but not important", has a highly successful professional class, while millions of its citizens still live in poverty. |
Он говорит, что Индия «конечно, большая, но не имеет международного значения»; она имеет весьма успешный профессиональный класс, в то время как сотни миллионов её граждан живут крайне бедно. |
For example, some claim a degradation in quality of Wikipedia's articles, while others say potential editors are turning away. |
Например, одни заявляли об ухудшении качества статей Википедии, в то время как другие говорили о том, что потенциальные редакторы отворачиваются от неё. |
LSDSP Secretary Ansis Dobelis says that the site has paid to the creation of 1000 lats, while the content consists of lots of office people. |
LSDSP секретарь Ансис Dobelis говорит о том, что сайт имеет уделяется созданию в 1000 латов, в то время как содержание состоит из множества отделений человек. |
She and their four children soon left for Switzerland where she lived most of the time for the rest of her life, while Umberto remained in Portugal. |
Она и их четверо детей вскоре уехали в Швейцарию, где она прожила большую часть времени на протяжении всей своей жизни, в то время как Умберто остался в Португалии. |
In the Constitution of 2007, Malagasy remained the national language while official languages were reintroduced: Malagasy, French, and English. |
В Конституции 2007 года малагасийский остаётся национальным языком, в то время как официальные языки повторно были введены: малагасийский, французский и английский. |
After climbing into a swing, she starts singing "Don't Let Me Be the Last to Know", while an acrobat hangs from it. |
После подъёма на качелях, она начинает петь «Don't Let Me Be the Last to Know», в то время как акробат на них висит. |
Furthermore, most of Czechoslovakia's industry was as well located in Bohemia and Moravia, while most of Slovakia's economy came from agriculture. |
Кроме того, большинство отраслей промышленности Чехословакии были также расположены в Богемии и Моравии, в то время как большая часть экономики Словакии приходила от сельского хозяйства. |
Batan port is accessible via Dumaguit and Altavas while the Malay port is approximately two hours. |
Порт Batan доступен через Dumaguit и Altavas, в то время как порт Malay в двух часах езды. |
The bridge collapsed on 16 April 1850, while a battalion of French soldiers was marching across it, killing over 200 of them. |
Мост рухнул 16 апреля 1850 года, в то время как батальон французских солдат маршировал по нему, и убил более 200 из них. |
For example, PHP and Python allow this optional parameter, while Pascal and Java do not. |
Например, РНР и Python позволяют задавать такой опциональный параметр, в то время как Паскаль и Java этого не дают. |
Many of these smaller firms were affiliates of the Big Four, while some were affiliated with banks. |
Многие из этих меньших фирм были филиалами Большой четверки, в то время как некоторые были связаны с банками. |
US attorney Charles H. Hunter described this as "complete fiction", while others suggested exposure to HIV or chronic diabetes and stress. |
Федеральный прокурор Чарльз Х. Хантер описал это как «полная фикция», в то время как другие предположили подверженность ВИЧ или хронический диабет и стресс. |
Two chapters from the beginning of the book had already been included in season 1's finale, while Jon Snow's story is being pushed forward. |
Две главы из начала книги уже были включены в финал первого сезона, в то время как история Джона Сноу идёт дальше. |
Intent on dealing with Suleiman while his father was still imprisoned, General Gordon arranged several times to meet peacefully with the young man now leading his father's forces. |
Намереваясь иметь дело с Сулейманом, в то время как его отец был всё ещё в тюрьме, генерал Гордон несколько раз собирался встретиться для мирных переговоров с молодым человеком, ныне возглавляющим силы своего отца. |
The French government considered the American war a relatively minor issue while France was engaged in multiple diplomatic endeavors in Europe and around the world. |
Французское правительство считало американскую войну относительно незначительной проблемой, в то время как Франция была отвлечена многочисленными дипломатическими проблемами в Европе и во всем мире. |
Around 59% of all visitors are travelling to Indonesia for holiday purposes, while 38% for business. |
Около 59 % всех посетителей Индонезии приезжают для отдыха, в то время как 38 % в коммерческих целях. |
The bomb finally goes off and explodes in the station, spreading the virus while a cloud begins to spread it throughout the city. |
Бомба в конечном счёте взрывается на вокзале, распространяя вирус, в то время как облако начинает распространять его по всему городу. |
Radio transmitters were constructed at Whaddon Hall workshops, while receivers were the National HRO, made in the USA. |
Радиопередатчики были сконструированы в Ваддон Холл, в то время как приёмниками были National HRO, сделанные в США. |
But it is true that on these lands wine was the privilege of representatives of swell society and priests while simple people were satisfied with the beer. |
Правда, в этих краях вино было привилегией представителей высшего общества и жрецов, в то время как простые люди довольствовались пивом. |
Since summer 2017, new Librem laptops are shipped with coreboot as their standard BIOS, while some older models can be updated. |
С лета 2017 года новые ноутбуки Librem поставляются с Coreboot в качестве стандартного BIOS, в то время как некоторые более старые модели могут быть обновлены. |
For instance the United Kingdom and Saudi Arabia receive significant international income from financial services, while Japan and Germany rely more on exports of manufactured goods. |
Например, Соединенное Королевство и Саудовская Аравия получают значительные международные доходы от финансовых услуг, в то время как Япония и Германия больше полагаются на экспорт промышленных товаров. |
In other words, spectral methods take on a global approach while finite element methods use a local approach. |
Другими словами, спектральные методы предпринимают глобальный подход, в то время как методы конечных элементов используют локальный подход. |
Most of his work contains pop culture parodies, while others provide commentary on race, and his struggles with racism. |
Большая часть его работ содержит пародии на поп-культуру, в то время как другие дают комментарии о расе и его борьбе с расизмом. |
Later, he was surprised by a new telescope in his locker while his colleagues teased him about the story. |
Позже, он был удивлен новым телескопом в своем шкафчике, в то время как его коллеги дразнили его по поводу истории. |