Some delegations advocated guidelines with a broad scope, while others wanted a different approach. |
Ряд делегаций высказались за принятие руководящих принципов с широкой сферой охвата, в то время как другие отдавали предпочтение иному подходу. |
The Commission was responsible for policy formulation and implementation, while the Centre for the Protection of Children dealt with coordination of activities. |
Этой комиссии поручено разрабатывать и осуществлять соответствующую политику, в то время как Центр по защите детей призван обеспечить координацию осуществляемой в этой области деятельности. |
Some negotiation agreements might require both parties to provide information to the arbitrators, while others might stipulate confidentiality. |
Некоторые соглашения о переговорах могут требовать от обеих сторон предоставления информации судьям, в то время как другие могут предполагать своим условием соблюдение конфиденциальности. |
Article 1 was straightforward, while the provisions of article 2 were already included in Australian legislation. |
Статья 1 сформулирована достаточно четко, в то время как положения статьи 2 уже включены в австралийское законодательство. |
We are profoundly grateful that the General Assembly adopted it by an overwhelming majority, while only one State voted against it. |
Мы глубоко признательны за то, что Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию подавляющим большинством голосов, в то время как только одно государство проголосовало против. |
Uganda stepped up its political pressure on Rwanda while Ugandan officers continued to recruit from among the Rwandese community. |
Уганда усилила свое политическое давление на Руанду, в то время как угандийские офицеры проводили набор личного состава в руандийской общине. |
Several delegations suggested grouping non-governmental organizations whose activities were similar or related in nature, while others considered the practical aspects of this unworkable. |
Одни делегации предлагали сгруппировать неправительственные организации, которые осуществляют аналогичную или смежную деятельность, в то время как другие считали это неосуществимым с практической точки зрения. |
It should be remembered that those mechanisms were regional, while the Convention was universal in scope. |
Уместно напомнить, что эти механизмы являются региональными, в то время как Конвенция носит универсальный характер. |
According to the World Bank, poverty has declined substantially over the past eight years while inequality has increased marginally. |
Согласно данным Всемирного банка, за последние восемь лет уровень бедности значительно сократился, в то время как степень неравенства почти не возросла. |
The payment of salaries for the trained police is ongoing, while bilateral partners are working on training national security forces. |
Уже ведется выплата заработной платы обученным полицейским, в то время как двухсторонние партнеры работают над обучением национальных сил безопасности. |
Official development assistance has been falling in both nominal and real terms, while the debt burden is worsening. |
Объем официальной помощи в целях развития снижается как в номинальном, так и в реальном выражении, в то время как бремя задолженности возрастает. |
That led to the exclusion of some working mothers, while others gave up economic activities in order to comply with the conditions. |
Это привело к исключению из программы некоторых работающих матерей, в то время как другие отказались от своей экономической деятельности для соблюдения условий участия. |
Some provide start-up assistance through grants and investment guarantees, while others provide training for cooperatives through specialized institutions. |
Некоторые государства оказывают помощь, предоставляя дотацию на создание кооператива и инвестиционные гарантии, в то время как другие страны на базе специальных учреждений организуют профессиональную подготовку по ведению кооперативной деятельности. |
Environmental policies rarely provide sufficient incentives for action, while environmental funds have been smaller than in the more advanced countries. |
Проводимая экологическая политика лишь в редких случаях обеспечивает достаточные стимулы для соответствующих действий, в то время как размер экологических фондов является меньшим по сравнению с более развитыми странами. |
One Party expected to be back in compliance soon, while another is reassessing its base year emission estimates. |
Ожидается, что одна из Сторон вскоре достигнет установленных целевых показателей, в то время как другая занимается пересмотром своих оценок выбросов базисного года. |
A few countries reported using permit systems, while one applied a licensing restriction to new sources. |
Несколько стран сообщили об использовании систем лицензирования, в то время как одна страна применяла лицензионное ограничение к новым источникам. |
Many countries used measures to reduce emissions from new and existing sources; most identified their stationary sources, while the main mobile source was shipping. |
Многие страны использовали меры по сокращению выбросов из новых и существующих источников; большинство из них определили свои стационарные источники, в то время как главным мобильным источником являлись морские перевозки. |
Property tax was usually a revenue for municipalities or local governments, while the central government was responsible for valuation. |
Налог на собственность обычно идет в доход муниципалитетам или местным органам власти, в то время как оценка вменяется в обязанность центра. |
One member lamented that while the Latin America and the Caribbean region was reaping important benefits from TCDC, Africa was lagging far behind. |
Один из членов посетовал на то, что, в то время как Латинская Америка и Карибский регион имеют возможность использовать значительные блага, приносимые ТСРС, Африка далеко отстает от них в этом плане. |
Some number over 10,000 inhabitants, while others have less than 100 inhabitants. |
В некоторых насчитывается более 10000 жителей, в то время как в других их меньше 100. |
The official languages are Sinhala and Tamil, while English is the link language. |
Официальными языками являются сингальский и тамильский, в то время как английский является связующим языком. |
In schools and later in professions, girls favour social sciences and humanities, while boys tend to choose technical disciplines.. |
В школах и позднее при выборе профессии девочки предпочитают общественные и гуманитарные науки, в то время как большинство мальчиков - технические дисциплины.. |
The Conference has remained passive while new nations have apparently been trying to develop nuclear weapons. |
Конференция проявляет пассивность, в то время как некоторые государства явно пытаются разработать ядерное оружие. |
There is no hope that mutual confidence will prevail while national legal proceedings are being marginalized. |
Нет надежды на то, что взаимное доверие возобладает, в то время как национальные правовые процедуры подвергаются маргинализации. |
Greenhouse gas emissions were on the rise, while soil degradation, biodiversity decline and desertification had not abated. |
Объем выбросов парниковых газов продолжает увеличиваться, в то время как продолжается деградация почвы, уменьшение биологического разнообразия и опустынивание. |