| First of all, I think it's inappropriate while Josh- | Прежде всего, мне кажется, это будет неуместно в то время как Джош... |
| Which means, we will now be able to intercept intruder while still more than a day from Earth. | Это значит, что мы сможем теперь перехватить нарушителя в то время как он все еще находится более чем в дне пути от Земли. |
| The next day, Michael took off work to man the banana stand while his son manned a banana. | На следующий день, Майкл встал за прилавок бананового ларька в то время как его сын изображал банан. |
| Just imagine the stealth technology of a null field hiding bombs, hiding planes, shielding one side from radiation while the other side burns. | Только представьте технологию малой заметности нулевого поля, скрывающую бомбы и самолёты, защищающую одну сторону от радиации, в то время как другая сгорает. |
| You say that to show them you're interested in their opinions, while all the time... | Ты это говоришь, чтобы показать им, что заинтересован в их мнении, в то время как... |
| That's why we build space shuttles and cathedrals while the rest of the world sticks sticks into the ground to extract termites. | Именно поэтому мы строим космические корабли и соборы, в то время как остальные втыкают палки в землю, чтобы достать термитов. |
| But I've secretly got three of them, so you have to sneak in while she's asleep and swap in a clean one, otherwise she stinks. | Но я тайно получила еще три из них, так что ты должен проникнуть в то время как она спит и обменять на чистый, в противном случае она воняет. |
| You can sit there and tell me not to get excited while your own baby... | Вы сидите тут и спокойно говорите со мной, в то время как ваш ребенок... |
| This auction was my idea and now you've had to sit around all day while a bunch of vultures ruthlessly pick apart the carcass of your wardrobe. | Этот аукцион моя идея и теперь Ты должна сидеть здесь целый день В то время как горстка стервятников Кружит вокруг твоего шкафа. |
| The scholarly brother, Gervase returned to his cell to read while some of the others went outside to enjoy the gentle June air. | Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться нежным июньским вечером. |
| He solves half their cases while they take the credit, don't you agree? | Он распутывает половину всех дел, в то время как они пожинают все лавры, вы не согласны? |
| Distortions like this aren't rare, they derive from physiological factors and childhood traumas, that lay dormant in the body forever while our conscience has forgotten them. | Искажения, подобные этому, не редкость, они происходят от физиологических факторов и травм детства, которые дремлют в организме постоянно в то время как наше сознание забывает о них. |
| My father always talked about how an entire species will go extinct while others, no more unique or complex, will change and adapt in extraordinary ways. | Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами. |
| Downworlders multiply with a bite or a scratch, while our numbers... dwindle year... after year. | Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом. |
| But while he remained among family and friends, I was alone in a new country. | Но в то время как он оставался среди семьи и друзей, я был один в новой стране. |
| Immigrants pour into this country while an obvious solution stares us in the face: a border wall. | Эмигранты проникают в эту страну в то время как решение прямо у нас под носом: стена на границе. |
| It is a travesty of justice that these four people have been incarcerated while the real perpetrator is walking around laughing. | Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся. |
| All of these activities support the view that only development generates new development, while stagnation brings only regression and poverty. | Вся эта деятельность показывает, что только лишь развитие дает толчок новому развитию, в то время как стагнация приводит лишь к регрессу и нищете. |
| Both Asia and Latin America and the Caribbean maintained their net export positions in these products while the Near East continued to be the main net importing developing region. | Как Азия, так и Латинская Америка и Карибский бассейн сохранили свои чистые экспортные позиции по этим товарам, в то время как Ближний Восток по-прежнему являлся главным развивающимся регионом - чистым импортером. |
| Some of those systems mirror the western model, such as in Africa and Latin America, while others follow their own models. | Некоторые из этих систем, например, в Африке и Латинской Америке, копируют западную модель, в то время как другие страны используют собственные модели. |
| Life expectancy at birth for men decreased in recent years, while that of women remained more or less stable. | В последние годы средняя продолжительность жизни мужчин сократилась, в то время как у женщин этот показатель остался примерно на прежнем уровне. |
| The first part of this chapter focuses on urbanization and other forms of internal migration, while the second part covers international migration. | Первая часть настоящей главы посвящена урбанизации и другим формам внутренней миграции, в то время как вторая касается международной миграции. |
| Some of these represent a confirmation of concerns already expressed in General Assembly resolution 47/180, or refinements of previously stated issues, while others are new. | Некоторые из них подтверждают обеспокоенность, уже выраженную в резолюции 47/180, либо представляют собой уточненные вопросы, которые ставились и ранее, в то время как другие являются новыми. |
| Some countries have requested assistance in the mobilization of financial resources, while others have asked for support to revive their institutions of economic management. | Одним странам требовалась помощь в области мобилизации финансовых ресурсов, в то время как другие обращались за содействием в обновлении их институтов управления экономикой. |
| For example, some countries could choose to give priority to poverty elimination while others give priority to employment creation and so on. | Например, некоторые страны могут отдавать предпочтение задаче искоренения нищеты, в то время как другие считают приоритетным обеспечение занятости и т.д. |