Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
International prices of wheat declined slightly with the onset of the 2013 harvests in the northern hemisphere, while maize prices increased, supported by continued tight global supplies. Мировые цены на пшеницу несколько снизились с наступлением в северном полушарии времени сбора урожая 2013 года, в то время как цены на кукурузу поднялись из-за продолжающейся нехватки ее запасов в мире.
In Viet Nam, interest-free loans were granted to support private stockholding of rice, while progress was made in implementing the Indonesian intervention mechanism for soybean with the establishment of a price stabilization programme. Во Вьетнаме в поддержку частного хранения запасов риса выдавались беспроцентные ссуды, в то время как в Индонезии были приняты специальные меры по производству сои и внедрена программа стабилизации цен.
In some cases, they are denied access to land for fishing or hunting, while in others food sources are contaminated by industrial developments. В некоторых случаях им отказывают в доступе к земле для рыбалки или охоты, в то время как в других случаях источники продовольствия оказываются загрязненными в результате осуществления проектов промышленного развития.
Maximum annual reimbursable amounts and maximum reimbursements for specific medical expenses also help to contain costs, while hardship provisions ensure that participants maintain access to care in case of chronic or serious medical conditions. Расходы также сдерживаются благодаря установленной максимальной годовой сумме возмещаемых расходов и максимальному размеру возмещения расходов на конкретные медицинские услуги, в то время как положения об особо затруднительных обстоятельствах позволяют застрахованному получать медицинскую помощь при наличии хронического или серьезного заболевания.
The international community is actively engaged in seeking ways to strengthen borders in some parts of the world, while elsewhere regional bodies are seeking, for both commercial and political reasons, to weaken them. Международное сообщество активно занимается поиском мер по укреплению границ в некоторых странах мира, в то время как в других местах региональные органы по коммерческим и политическим причинам стремятся ослабить их.
For example, bilateral, regional and multilateral trade agreements may result in limiting the policy space for developing countries and pose hurdles to technology transfers, while financial market liberalization policies have increased their macroeconomic vulnerability without necessarily providing access to stable finance. Например, двусторонние, региональные и многосторонние торговые соглашения могут привести к ограничению возможностей политического маневра для развивающихся стран и созданию препятствий на пути передачи технологий, в то время как финансовая политика либерализации финансовых рынков увеличивает их макроэкономическую уязвимость, не гарантируя доступа к стабильному финансированию.
In the Scandinavian model, homeowners will typically fund 75-80 per cent of the cost of a housing development, while the rest is covered by a loan taken by the daughter cooperative. В скандинавской модели домовладельцы, как правило, финансируют 75-80 процентов стоимости строительства жилья, в то время как остальная часть покрывается за счет ссуды, которую берет дочерний кооператив.
In terms of the cost-effectiveness of the transition, while energy-efficiency benefits in areas such as commercial refrigeration had often not been taken into account in the benefit estimates, the removal of high energy-consuming technologies would help to decrease the electricity burden and result in additional benefits. Что касается рентабельности перехода на альтернативы, в то время как преимущества энергоэффективности в таких областях, как коммерческое холодильное оборудование, зачастую не принимаются во внимание при оценке выгод, удаление технологий с высокой энергоемкостью поможет снизить потребление электроэнергии и позволит извлечь дополнительные выгоды.
Most of the existing tools are vulnerable in terms of business continuity, multilingualism and availability, while the Portal has the necessary critical mass to maintain a high-quality service to Member States. У большинства существующих технических систем есть недостатки в плане обеспечения бесперебойной работы, многоязычия и доступа, в то время как в ходе эксплуатации Интернет-портала уже создан необходимый потенциал, для того чтобы продолжать оказывать государствам-членам услуги высокого качества.
Ms. Sebutinde obtained nine votes of the Council, while her rival candidate Abdul G. Koroma of Sierra Leone received six votes. Г-жа Себутинде получила в Совете девять голосов, в то время как другой кандидат, Абдул Г. Корома, Сьерра-Леоне, получил шесть голосов.
In the Niger, defence spending has increased by 65 per cent, while the budget for social services (education, health, etc.) has been significantly reduced. В Нигере расходы на оборону выросли на 65 процентов, в то время как бюджетные ассигнования на социальные услуги (образование, здравоохранение и т.д.) существенно сократились.
With respect to security, the women observed that while MINUSTAH provided backup and security for the Haitian National Police, no one was providing security for them. Что касается безопасности, то женщины говорили, что МООНСГ оказывает поддержку гаитянской национальной полиции и обеспечивает безопасность ее личного состава, в то время как их безопасностью никто не занимается.
A reading of the Constitution made it clear that some rights were granted only to Jordanians, while others were of a more general nature and available to all. Из Конституции явствует, что определенные права признаются только за иорданскими гражданами, в то время как другие носят более общий характер и ими могут пользоваться все.
The World Food Programme provided food assistance to over 78,500 people, while the United Nations Children's Fund (UNICEF) supported a community-based child protection network of 25 villages. Мировая продовольственная программа оказала продовольственную помощь более 78500 лицам, в то время как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказал поддержку общинной сети по защите детей, в которую входят 25 деревень.
Morocco defines MINURSO as a mainly military peacekeeping operation active for the most part along the berm, while Frente Polisario expects MINURSO to monitor the welfare and human rights of the population throughout the Territory. Марокко определяет МООНРЗС в основном как военную операцию по поддержанию мира, которая активно проводится главным образом в районах вдоль песчаного вала, в то время как Фронт ПОЛИСАРИО рассчитывает на то, что МООНРЗС будет следить за благосостоянием и соблюдением прав человека жителей на всей территории.
Hydroelectricity consumption grew by 1.6 per cent from 2010 to 2011, while solar power rose 86.3 per cent over the same period. Потребление гидроэлектроэнергии выросло в 2010-2011 годах на 1,6%, в то время как потребление солнечной энергии выросло за тот же период на 86,3%.
Indicators for outreach quality and impact were developed during a recent retreat while the core objective was to strengthen an RBM culture in the Division. Показатели качества и влияния консультативной работы были разработаны на недавнем выездном совещании-семинаре, в то время как главная цель заключается в укреплении культуры УОР в Отделе.
[Certain parties may consider used equipment destined for repair, refurbishment or upgrading to be waste, while others may not. ЗЗ. [Отдельные Стороны могут рассматривать использованное оборудование, предназначенное для ремонта, восстановления или модернизации, как отходы, в то время как другие могут не считать его таковыми.
In-house training will be based on an assessment of the local labour market and focus on transferable skills, while staff members who benefit from external training will, in turn, train their colleagues. Обучение в рамках миссии будет основываться на оценке местного рынка труда, при этом особое внимание будет уделяться навыкам широкого применения, в то время как сотрудники, прошедшие обучение за пределами миссии, в свою очередь, будут обучать своих коллег.
Most participants considered that the correct approach is to strive for true equality, while a minority suggested that in societies of great cultural and economic diversity, complementarity helps in achieving goals of harmony, through a celebration of people's differences. Большинство участников выразили мнение о том, что правильный подход заключается в том, чтобы добиваться подлинного равенства, в то время как меньшинство указало, что в обществах с огромным культурным и экономическим разнообразием, взаимодополняемость помогает в достижении целей гармонии благодаря подчеркиванию различий между людьми.
Because he is unable to practice his profession, he has been obliged to take a temporary, precarious contract overseas, while his partner and children live in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Поскольку он не имеет возможности работать по своей профессии, он был вынужден подписать временный контракт за границей, не обеспечивающий никакой стабильности, в то время как его партнер и дети живут в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
It is believed to involve the falsification of procurement records to show that open and competitive tendering procedures were followed while in fact they were not. Эти нарушения, как считается, были связаны с подделкой закупочной документации с целью создать впечатление, что проводимые торги были открытыми и конкурентными, в то время как в действительности это было не так.
The actuarial gains and losses are recognized as a direct charge or credit to reserves, while service and interest costs are recognized as an expense. Актуарные прибыли и убытки относятся на резервы или кредиты, в то время как расходы, связанные с обслуживанием, и затраты на проценты признаются в качестве расходов.
Its budget for the fiscal year 2014 increased by 15 per cent compared with the previous fiscal year, while the workforce decreased from 483 to 460 workers. Бюджет Управления на 2014 финансовый год увеличился на 15 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом, в то время как штат сократился с 483 до 460 работников.
Consultations were held with all stakeholders on voluntary repatriation for refugees in Thailand, while UNHCR continued to participate in the inter-agency response to assist 140,000 persons who remain displaced in Rakhine State. Со всеми заинтересованными сторонами были проведены консультации по вопросу добровольной репатриации беженцев в Таиланд, в то время как УВКБ продолжало принимать участие в межучрежденческих мероприятиях по оказанию помощи тем 140000 человек, которые оставались перемещенными в штате Ракхайн.