Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
Expansion of the Security Council is therefore imperative, while the qualitative changes referred to above are indispensable. Расширение Совета Безопасности в этой связи необходимо, в то время как качественные изменения, о которых я говорил ранее, также непременно должны быть осуществлены.
The goals and responsibilities of SELA are in this respect comprehensive, while unfortunately its resources are somewhat limited. Цели и обязанности ЛАЭС в этом отношении являются всеобъемлющими, в то время как средства, к сожалению, ограничены.
The problem is that the production of land-mines is technologically advanced while mine-clearance technology lags behind. Проблема заключается в том, что производство наземных мин находится на современном уровне, в то время как техника разминирования отстает.
Some of the questions raised warranted urgent decision, while others might benefit from lengthier consideration. Некоторые возникшие вопросы требуют срочного решения, в то время как другие лучше рассматривать более тщательно.
The draft articles as a whole dealt with jurisdictional immunities, while articles 18 and 19 actually concerned measures of execution. Проекты статей в целом связаны с юрисдикционными иммунитетами, в то время как статьи 18 и 19 фактически касаются исполнения решения.
They can search the ship for whoever did this while I study the cryogenic systems. Они смогут обыскать судно, в то время как я изучу криогенные системы.
Some delegations advocated a separate funding mechanism, while others stressed the need to consider the potential of existing mechanisms. Некоторые делегации высказались за создание отдельного механизма финансирования, в то время как другие делегации подчеркнули необходимость изучения потенциала существующих механизмов.
Today, 183 countries are Members of the Organization, while only 15 are represented on the Council. Сегодня членами Организации являются 183 страны, в то время как лишь 15 из них представлены в Совете.
We are especially concerned that this assistance and sustenance aid continue to decrease while our burden is increasing. Мы особо встревожены тем, что эта помощь и поддержка продолжают сокращаться, в то время как наше бремя неуклонно возрастает.
Various aspects of the process formally initiated on 16 January 1992 have been implemented satisfactorily, while in other areas problems and delays remain. Различные аспекты процесса, официально начатого 16 января 1992 года, были осуществлены удовлетворительным образом, в то время как в других областях проблемы и проволочки сохраняются.
Both options had been supported by various groups of States, while others had not expressed a preference. Оба варианта пользуются поддержкой различных групп государств, в то время как другие государства своих предпочтений не высказывают.
One of the houses demolished had been built completely while the other was still without a roof. Один из разрушенных домов был полностью отстроен, в то время как у другого не было крыши.
Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне.
What is called reform should not mean that some can resolve some problems while leaving others in a more perilous situation. То, что называется реформой, не должно означать возможность решения проблем одними государствами-членами, в то время как другие остаются в более рискованном положении.
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. Сильные страны по-прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями.
Did you guys find him while I was gone? Вы парни нашли его, в то время как я отсутствовала?
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов.
That is a sovereign prerogative of the States, while the United Nations system should support and facilitate such efforts. Это является суверенной прерогативой государств, в то время как система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку и содействие таким усилиям.
Long-standing conflicts have shown encouraging positive signs, while new outbreaks of violence have exacerbated world tensions. Давние конфликты отмечены ободряющими позитивными признаками, в то время как новые вспышки насилия усугубляют мировую напряженность.
These changes were translated into a large number of activities added to the programme of work, while activities originally programmed were terminated. Эти изменения выразились в добавлении к программе работы большого числа мероприятий, в то время как первоначально запланированные мероприятия были отменены.
Mineral prices were generally on the upward trend, while for other commodities the increase was mediocre. Цены на минеральное сырье в целом росли, в то время как повышение цен на другие виды сырья было незначительным.
The vast majority of students in philosophy schools are women while the female presence is particularly reduced in technical and technological schools. Девушки составляют подавляющее большинство учащихся философских факультетов, в то время как на технических и технологических факультетах их доля является особенно низкой.
Each of the spouses may separately take care of routine matters concerning assets in undivided co-ownership while other issues require approval by both partners. Каждый из супругов может отдельно решать текущие вопросы, касающиеся активов, находящихся в неделимой совместной собственности, в то время как другие вопросы требуют согласия обоих партнеров.
Imports, in particular those of capital equipment, are growing rapidly, while exports are constrained by overvaluation of national currencies. Объем импорта, в частности капитального оборудования, быстро растет, в то время как расширение экспорта сдерживает чрезмерно высокий курс национальных валют.
Several new agencies are created each year, while its civilian workforce has already passed the 1.5 million mark. Ежегодно создается несколько новых учреждений, в то время как численность гражданских служащих уже превысила 1,5 млн. человек.