In 2012, world trade expanded by only 2.5%, while global GDP grew at a disappointing 3.2% rate. |
В 2012 году мировая торговля увеличилась лишь на 2,5%, в то время как мировой ВВП вырос на неутешительные 3,2%. |
Their son Ladislaus succeeded to the throne of the Kingdom of Naples while Mary of Hungary was restored to her throne. |
Владислав унаследовал трон Неаполитанского королевства, в то время как Мария вернулась на венгерский трон. |
The fort was abandoned around 325 AD, while the city remained some centuries more (even if it never fully recovered). |
Форт был заброшен около 325 г. н. э., в то время как город существовал ещё несколько веков, позже был практически разрушен. |
It was written by Minaj, Jairus Mozee, and Jeremy Reid; while its production was done by the latter. |
«Ganja Burns» была написана Минаж совместно с Jairus Mozee и Jeremy Reid, в то время как его продюсированием занимался Рейд. |
The astronaut's bones float toward a solar eclipse, while a circle of women perform a ritual with the skull in the town's centre. |
Кости космонавта улетают в звёздное затмение, в то время как круг женщин выполняет ритуал с черепом в центре древнего потустороннего города. |
Methylation inhibitors and histone deacetylase inhibitors, such as valproic acid, increase reelin mRNA levels, while L-methionine treatment downregulates the phenotypic expression of reelin. |
Ингибиторы метилирования, а также ингибиторы дезацетилазы гистонов, например, вальпроевая кислота, увеличивают уровни мРНК рилина, в то время как L-метионин понижает фенотипическую экспрессию белка. |
And like Theodoric, Théoden is carried from the battlefield with his knights weeping and singing for him while the battle still goes on. |
Как и Теодориха, Теодена уносили с поля боя рыцари, в то время как битва всё ещё продолжалась. |
And this is why our species has prospered around the world while the rest of the animals sit behind bars in zoos, languishing. |
И именно поэтому наш вид процветает по всему миру, в то время как другие животные сидят в клетках в зоопарке, с печальным видом. |
That's why we build space shuttles and cathedrals while the rest of the world sticks sticks into the ground to extract termites. |
Именно поэтому мы строим космические корабли и соборы, в то время как остальные втыкают палки в землю, чтобы достать термитов. |
And while art and politics are inherently and implicitly together always and all the time, there could be some very special relationship that could be forged here in its uniqueness. |
И в то время как искусство и политика по определению шагают нога в ногу всегда и во все времена, между ними может возникнуть совершенно особенная связь, которую можно создать здесь со всей её уникальностью. |
What this shows is that people who walk are third-class citizens while those who go in cars are first-class citizens. |
Она показывает, что люди, которые идут, являются гражданами третьего сорта, в то время как те, кто едут на машинах, - это граждане первого класса. |
Schenck was President of Twentieth Century, while Zanuck was named Production Chief and Goetz and Raymond Griffith served as vice-presidents. |
Шенк был президентом 20th Century, в то время как Занук был назначен вице-президентом по производству, а Гетц служил в качестве вице-президента. |
Some prohibitions are specific to a particular part or excretion of an animal, while others forgo the consumption of plants or fungi. |
Некоторые запреты касаются отдельных частей и органов животных, в то время как другие относятся к употреблению растений, грибов или насекомых. |
Taoiseach Brian Cowen also backed the singers, while Leona Lewis said that she worried about them. |
Премьер-министр Ирландии Брайан Коуэн также поддержал исполнителей, в то время как известная певица Леона Льюис выразила беспокойство по поводу поведения исполнителей на сцене. |
Comparatively little is known about Wilding, while Rossetti's other models, Siddall, Morris and Cornforth, are frequently written about. |
Об Уайлдинг известно сравнительно мало, в то время как о Сиддал, Моррис и Корнфорт достаточно много написано. |
They then wait for the bell and watch as the school kids slide around while fake snow falls simulating an out-door ice rink. |
Затем они ждут звонка и смотрят, как школьники падают, в то время как искусственный снег падает на смоделированный каток. |
Dilkes resumed command of Neptune on 2 March 1810, while Wood was exchanged into HMS Pompee. |
Дилкс вновь принял командование кораблем 2 марта 1810 года в то время как Вуд был переведен на Pompee. |
The deacon Proculus of Pozzuoli and the laymen Eutyches and Acutius protested this sentence while the other men were being led to their execution. |
Диакон Прокл из Поццуоли и миряне Евтихий и Аквитий (Eutyches and Acutius) опротестовали этот приговор, в то время как остальные проследовали на казнь. |
TechRadar's Swider named the mode as a standout feature, while IGN's Moriarty complimented the availability to capture "gorgeous" images using the feature. |
Мэтт Шидер от TechRadar назвал этот режим отличной функцией, в то время как Колин Мориарти из IGN похвалил доступность захвата «великолепных» изображений с использованием этой функции. |
Natural gas and electricity are provided by the local utility, Avista Utilities, while CenturyLink and Comcast provide television, internet, and telephone service. |
Поставки природного газа и электричества обеспечиваются Avista Utilities, в то время как услуги телевидения, интернет и телефонии предоставляются Qwest Communications и Comcast. |
There is a hexagonal grid of coloured blocks at the top of the screen, while the player's character sits on a boat floating in water. |
В верхней части экрана нарисована шестиугольная сетка цветных блоков, в то время как протагонист сидит на лодке, плавающей в воде под блоками. |
The following morning Broderick moved the company down the spur line in order to establish a firm base, while Beale moved 5 Platoon forward. |
На следующее утро Бродерик перевел отряд вниз по течению, чтобы создать прочную базу, в то время как Бил отправился во главе 5-го взвода вперед. |
The monkey saddle has an isolated umbilical point with zero Gaussian curvature at the origin, while the curvature is strictly negative at all other points. |
Обезьянье седло имеет изолированную омбилическую особенность с нулевой гауссовой кривизной в начале координат, в то время как в остальных точках кривизна строго отрицательна. |
Over the next several months, the band went over a lull while Young's musical project Owl City was beginning to gain popularity. |
В течении следующих нескольких месяцев группа находилась в затишье, в то время как музыкальный проект Адама Янга (Owl City) начинал набирать популярность. |
In the 1993/97 land survey, 36.5% of the total land area was heavily forested, while 4.1% is covered in small trees and shrubbery. |
В кадастре 1993-1997 годов значилось, что 36,5% общей площади земли было покрыто густыми лесами, в то время как 4,1% был покрыт небольшими деревьями и кустарником. |