Venerable lost two men dead and four wounded, while the French lost 32 dead and 50 wounded. |
Venerable потерял двух человек убитыми, еще четверо были ранены, в то время как французы потеряли 32 человек убитыми и 50 ранеными. |
It seemed that the captains of hired merchant ships were reluctant to risk their vessels in combat, while the state's ships lacked the men to sail and fight them. |
Похоже, капитаны нанятых торговых кораблей не хотели подвергать риску свои суда в битве, в то время как военным кораблям не хватало людей, чтобы плыть и сражаться. |
The incubation is performed by both parents, but mostly the female, while the male brings food to feed the female. |
Высиживание осуществляется обоими родителями, но по большей части самкой, в то время как самец добывает еду, чтобы кормить самку. |
Of the seven most famous transmitters of Qur'anic recitation, Ibn Amir was the oldest while Al-Kisa'i was the youngest. |
Из семи самых известных передатчиков чтания Корана, Ибн Амир был самым старшим, в то время как Али аль-Кисаи был самым молодым. |
In October 2001, "Something" peaked at number 8 in the Dutch charts, while in Germany they entered the charts at number 11. |
В октябре 2001 года композиция «Something» достигла 8-го места в рейтингах Нидерландов, в то время как в Германии её рейтинг был на 11 месте. |
The courtesy title of the Marquess's heir is Earl of Rocksavage, while Lord Rocksavage's eldest son is known as Viscount Malpas. |
Титулом учтивости наследника маркиза является титул графа Роксэведжа, в то время как старший сын лорда Роксэведжа известен как виконт Малпас. |
With the proper activation energy for crystallization it is possible to have fast crystallization at programming conditions while having very slow crystallization at normal conditions. |
При соответствующей энергии активации кристаллизации возможно достичь быстрой кристаллизации путём задания соответствующих условий, в то время как при обычных условиях будет происходить очень медленная кристаллизация. |
Although the taxed peasantry was represented in the Parliament, its influence was disproportionately small, while commoners without taxed property had no suffrage at all. |
Хотя податное крестьянство было представлено в парламенте, его влияние было непропорционально малым, в то время как мещане, не имеющие облагаемой налогами собственности, совсем не имели права голоса. |
Since then, an unknown touring musician has been performing bass with the band as a touring substitute, while Pierre and Sebastian divide David's vocal parts. |
С тех пор неизвестный гастролирующий музыкант исполняет бас партии Дэвида за сценой с группой, в то время как Пьер и Себастьен разделяют вокальные партии Дэвида. |
As they are joined by the other four, the familiar tune is carried by the orchestra, while, above it, the Valkyries greet each other and sing their battle-cry. |
Когда они присоединяются к остальным четырём, проносится знакомая мелодия, в то время как над оркестром валькирии приветствуют друг друга и поют свой боевой клич. |
Cheryl moved to Roseau, Minnesota, with Dustin to be closer to her family while Rick stayed in Minneapolis to continue college; the two never wed. |
Позже Шерил переехала с сыном в Розо, штат Миннесота, чтобы быть ближе к своей семье, в то время как Рик остался в Миннеаполисе, чтобы продолжить обучение колледже; они так и не женились. |
A biographer of Wright, Benedict Nicolson, argued in 1968 that John Whitehurst was the model for the lecturer, while another commentator points out the figure's resemblance to "a painting of Isaac Newton by Godfrey Kneller". |
Биограф Райта, Бенедикт Николсон утверждал в 1968 году, что моделью для преподавателя был Джон Уайтхёрст, в то время как другой комментатор указывает на сходство фигуры с «портретом Исаака Ньютона кисти Годфри Кнеллера». |
At the time the Earthquakes played in both the NASL and MISL while the Arrows played exclusively in the MISL. |
В те годы «Эртквейкс» играли как в NASL, так и в MISL, в то время как «Эрроуз» играл исключительно в MISL. |
The mosque underwent numerous subsequent changes: Abd ar-Rahman III ordered a new minaret, while Al-Hakam II, in 961, enlarged the building and enriched the mihrab. |
Мечеть подверглась многочисленным последующим изменениям: Абд ар-Рахман III построил новый минарет, в то время как Ал-Хакам II в 961 году увеличил площадь здания и обогатил михраб. |
One of the single's B-sides, "Bunker Hill" was originally recorded for Californication, while the other, "Eskimo", was written during By the Way. |
Один из би-сайдов сингла - «Bunker Hill» был записан во время сессий для альбома Californication, в то время как второй - «Escimo», сочинён в период записи By the Way. |
Bamboo tubes sealed at the end with clay provided a usable container in Asia, while the inhabitants of the Tehuacan Valley began carving large stone bowls that were permanently set into a hearth as early as 7,000 BC. |
Бамбуковые трубы, запечатанные в конце глиной, обеспечили пригодную для использования утварь в Азии, в то время как жители долины Теуакан начали вырезать большие каменные чаши, которые были навсегда установлены в очаг еще с 7000 года до нашей эры. |
Those from retinal breaks, previous retinal detachments, or cryopexy are composed mainly of dispersed RPE cells, while cells of glial origin predominate in idiopathic pathology. |
Клетки из разрывов сетчатки, прежние отслоения или криопексии состоят в основном из дисперсных клеток RPE, в то время как клетки глиального происхождения преобладают в идиопатической патологии. |
The relocation was completed in 1932, making the ancient city of Palmyra ready for excavations, while the residents settled in the new village of the same name. |
Переселение было завершено в 1932 году, что делает древний город Пальмира доступным для раскопок, в то время как жители поселились в новом поселении с тем же названием (по-арабски). |
Pinguinus alfrednewtoni lived in the western Atlantic, while the great auk lived in the eastern Atlantic. |
Pinguinus alfrednewtoni жил в западной части Атлантического океана, в то время как бескрылая гагарка - в восточной. |
Newer forms of RLP also provide framing and compression, while older forms of RLP rely upon a higher-layer PPP protocols to provide these functions. |
Более новые версии RLP также поддерживают кадрирование и сжатие, в то время как старые версии RLP используют протокол PPP для предоставления этих функций. |
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. |
Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу. |
Bucatinsky and Pena were cast as Andy and Gia, two communication analysts at CTU, while Hofheimer was cast as Marcus, Eric's former partner in the Army Ranger unit, now suffering PTSD. |
Букатинский и Пенья были взяты на роли Энди и Джии, двух аналитиков по коммуникации в CTU, в то время как Хофхаймер получил роль Маркуса, бывшего партнёра Эрика в отряде армейский рейнджеров, который теперь страдает от ПТСР. |
In 2011 he was sentenced to five years in jail in absentia stemming from an embezzlement scandal while he was Prime Minister. |
В 2011 году он был приговорен к пяти годам тюремного заключения заочно, из-за скандала вызванного с растратами, в то время как он был премьер-министром. |
The municipalities of Leposavić, Zvečan and Zubin Potok are run by local Serbs, while the Kosovska Mitrovica municipality had rival Serbian and Albanian governments until a compromise was agreed in November 2002. |
Муниципалитеты Лепосавич, Звечан и Зубин-Поток находятся под управлением местных сербов, в то время как муниципалитет Косовска-Митровица был причиной противостояния сербского и албанского правительств до компромисса, найденного в ноябре 2002 года. |
When in 1715 Charles William founded his new residence Karlsruhe, he alone moved into the new palace, while his wife remained in the Karlsburg Castle. |
Когда Карл Вильгельм основал в 1715 году свою новую резиденцию в Карлсруэ, он переехал в новый дворец, в то время как его жена оставалась жить в замке Карлсбург в Дурлахе. |