One of its advantages is that it supports OpenMP 3.0 standard while the Visual Studio 2005/2008 compiler provides support only for OpenMP 2.0. |
В качестве преимущества можно назвать поддержку Intel Parallel Composer версии стандарта OpenMP 3.0, в то время как компилятор из Visual Studio 2005/2008 поддерживает только OpenMP 2.0. |
It allows to keep ultralow level of noise during operation of the air-conditioner while reinforced air flow distributes clean fresh air all around the room. |
Это позволяет поддерживать сверхнизкий уровень шума при работе кондиционера, в то время как усиленный воздушный поток распределяет чистый, свежий воздух по всей комнате. |
The notion that Americans have gotten better at everything while other rich countries have stood still is thus wildly misleading. |
Таким образом, представление, что американцы достигли прогресса во всем, в то время как другие богатые страны стояли на месте, является ошибочным. |
From there go to Trafoi gehts and then the ominous 15% slope, while the 48 hairpin bends, most certainly familiar Stelvio Pass. |
Оттуда идти к Trafoi Gehts и тогда зловещие 15% склонов, в то время как 48 Шпилька поворотах, наверняка знакомы Stelvio Pass. |
I was thinking how can these students answer the questions given while he himself did not bring a bukupun to read. |
Я думал, как все эти студенты отвечают на вопросы данной в то время как сам он не принес bukupun читать. |
The 4.0-liter models were equipped with the 5R55E, while the 3.0-liter was still mated to the 4R44E. |
Модели с 4,0-литровым двигателем были оснащены 5R55E, в то время как на 3,0-литровых по-прежнему стояла 4R44E. |
On 2 August, Augsburg laid a minefield outside the Russian harbor of Libau, while Magdeburg shelled the port. |
2 августа «Аугсбург» поставил минное поле у российской бухты Либау, в то время как «Магдебург» обстреливал порт. |
Björk's publicist confirmed that Yorke's contributions were made via file-sharing during the summer of 2008, while Björk was on her Volta tour. |
Агент Бьорк подтвердил, что участие Йорка производилось через систему совместного использования файлов летом 2008 года, в то время как Бьорк находилась в туре по продвижению альбома Volta. |
He, Lian, and Lawrence hold a small memorial and promise to keep fighting, while soldiers watch them from a distance. |
Он, Лиан и Лоуренс стоят у могилы и обещают бороться, в то время как за ними наблюдают солдаты. |
When he arrives he hides behind the bushes in time to see the mysterious Phantom and Christine meet, while Darius prepares his gun. |
Там он прячется за кустами, наблюдая встречу таинственного Призрака и Кристины, в то время как Дариус заряжает пистолет. |
As the mechanization of agriculture continued, women left fieldwork and went into service work, while the men drove tractors and worked on the farms. |
Поскольку механизация продолжалась, женщины покидали поля и переходили на работу в сфере услуг, в то время как мужчины в большинстве осваивали тракторы и другие машины и продолжали работать на фермах. |
Eric "E-Panda" Hernandez played the live drums while Mars, Fauntleroy, and Lawrence performed background vocals. |
Эрик «E-Panda» Эрнандес играл на барабанах, в то время как Марс, Фунтлерой и Лоуренс выступили фоновыми бэк-вокалистами во время записи. |
The monarchy's official ceremonial residence is the Grand Palace in Bangkok, while the private residence has been at the Dusit Palace. |
Официальной церемониальной резиденцией монархии является большой дворец в Бангкоке, в то время как частная резиденция находится во дворце Читралада. |
So concentrated, this "iron fist" can strike with superhuman hardness and impact, while his hand becomes impervious to pain and injury. |
Таким образом, сконцентрированный «железный Кулак» может нанести удар с нечеловеческой силой, в то время как его рука невосприимчива к боли и травмам. |
Her father went to California to find work, while she and her mother continued to live together in Toledo. |
Её отец переехал в Калифорнию, чтобы найти работу, в то время как она продолжали жить вместе с матерью в Толидо. |
Most of the articles are written by staff writers, while some are written by industry experts. |
Большинство статей написаны штатными авторами, в то время как некоторые из них написаны отраслевыми экспертами. |
Temperate regions will experience changes in boreal forest cover, while vanishing mountain glaciers will cause problems such as water shortages and increased risks of glacial lake flooding. |
Регионы с умеренным климатом будут испытывать изменения в лесном покрове, в то время как исчезновение горных ледников вызовет такие проблемы, как нехватка воды и повышенный риск затопления ледниковых озёр. |
Leonora fled to Santarém and summoned aid from Castile, while D. John was proclaimed defender of Portugal. |
Леонора бежала в Сантарен и попросила помощи Кастилии, в то время как Дон Жуан был провозглашён «защитником Португалии». |
Accident insurance was provided in 1884, while old age pensions and disability insurance followed in 1889. |
В 1884 году был принят Закон о страховании от несчастных случаев, в то время как в 1889 году были установлены пенсии по старости и инвалидности. |
Location filming took place in Mexico, Panama, Chile, Italy, Austria and Wales, while interior sets were built and filmed at Pinewood Studios. |
Съёмки на натуре проходили в Панаме, Чили, Италии и Австрии, в то время как интерьеры для сцен были возведены на студии Пайнвуд. |
In the Enchanted Forest, Hansel (Lord) and Gretel (Collins), are searching for kindling while their father (Lea) chops firewood. |
В Зачарованном лесу Гензель (Куинн Лорд) и Гретель (Карли Скотт Коллинз) ищут дрова для разжигания, в то время как их отец (Николас Лиа) бьёт топором деревья. |
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. |
Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз. |
The book evoked an intense and polarised response, with some praising its intellectual novelty and traditionalism while others condemned it for what they saw as deviations from the orthodox Vaishnava hermeneutics. |
Книгу встретили крайне эмоциональные и полярные отзывы: одни хвалили её за интеллектуальную новизну и традиционализм, в то время как другие осуждали автора за то, что, по их мнению, было отклонениями от ортодоксальной вайшнавской герменевтики. |
Hallowell ordered his men to concentrate their fire on this area, while HMS Alexander came along the opposite side and did the same. |
Тогда Хэллоуэлл приказал своим людям сконцентрировать огонь в этом месте, в то время как Alexander зашел с другого борта и сделал то же самое. |
Some of the citizens also served as peltasts while the wealthier citizens formed the cavalry units. |
Некоторые из граждан служили пельтастами, в то время как более богатые сформировали конницу. |