Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
As a result, discussions on matters of great relevancy were constructive and dynamic, while the adoption of resolutions was forward-looking and aimed at concrete actions. Поэтому дискуссии, посвященные актуальнейшим вопросам, проходили в конструктивной и динамичной обстановке, в то время как резолюции принимались с учетом перспектив на будущее и с целью принятия конкретных мер.
Strengthening health systems contributes to combating the HIV pandemic, while HIV comprehensive investment contributes to strengthening public health systems. Укрепление систем здравоохранения способствует борьбе с пандемией ВИЧ-инфекции, в то время как всеобъемлющие инвестиции в борьбу с ВИЧ способствуют укреплению систем здравоохранения.
For example, according to media reports, important financial institutions have come to invest in storage facilities, while large trading houses appear to make speculative bets on commodity prices. Например, по сообщениям средств массовой информации, ведущие финансовые учреждения стали вкладывать средства в складские объекты, в то время как крупные торговые дома, по всей видимости, ведут спекулятивную игру с ценами на сырьео.
According to the World Meteorological Organization, global surface temperatures reached record values in 2010 (as they had in 1998 and 2005), while global land rainfall also peaked. По данным Всемирной метеорологической организации, температуры земной поверхности достигли рекордных величин в 2010 году (так же, как это происходило в 1998 и 2005 годах), в то время как глобальное количество атмосферных осадков на суше также повысилось до рекордного уровня.
This has avoided a lengthy and potentially costly new acquisition process, while contracts for assets that will become redundant have been terminated in a timely manner. В результате не пришлось прибегать к длительной и потенциально дорогостоящей новой процедуре приобретения авиационных средств, в то время как контракты на те средства, которые станут ненужными, были своевременно прекращены.
However, we know that the electoral race has already begun in this country, while the economic situation is growing worse. Однако мы знаем, что в стране уже началась предвыборная гонка, в то время как экономическая ситуация продолжает ухудшаться.
The peoples of the South cannot be the ones to respect international law, while the North violates, destroys and plunders us. Мы, народы Юга, не можем быть теми, кто соблюдает международное право, в то время как Север, нарушая его, разрушает и грабит нас.
Measuring this impact is a challenge because, while short-term, activity-based results can be clear, long-term effects can be difficult to ascertain. Измерение этого влияния сопряжено с определенными проблемами, поскольку в то время как краткосрочные результаты, полученные в результате проведения мероприятий, довольно ясны, оценка долгосрочных последствий может быть затруднительной.
Jurisdictional privileges protected those in positions of power from being prosecuted for illicit enrichment, while some officials failed to file disclosures of personal assets as required by law. Юрисдикционные привилегии защищают лиц, занимающих должности во властных структурах, от уголовного преследования в связи с фактами незаконного обогащения, в то время как некоторые чиновники не разглашают информацию о своей личной собственности, как того требует закон.
The basic pension and the special supplement are residence based, while the supplementary pension is based on previous income. Размер базовой пенсии и специальной надбавки определяются на основании критерия постоянного местожительства, в то время как размер дополнительной пенсии определяется предыдущим доходом.
The GEF supported three countries, while the UNCCD secretariat, bilateral partners, multilateral partners and other institutions supported one country each. ГЭФ оказал помощь трем странам, в то время как секретариат КБОООН, двусторонние партнеры, многосторонние партнеры и другие учреждения поддерживали по одной стране.
Three countries reported the establishment only of policy/regulatory incentives to facilitate access to technology, while one country had established only fiscal incentives. Три страны сообщили о создании лишь политических/нормативных стимулов для содействия доступу к технологиям, в то время как одна из стран установила лишь налоговые стимулы.
A circle obtains a zero value, while elongated areas or areas of an irregular shape obtain large values. Для окружности устанавливается нулевое значение, в то время как для районов продолговатой формы или районов неправильной формы установлены большие величины.
The number of fixed telephone subscribers has either stagnated or decreased across the region, while the trend toward mobile and broadband use and development has accelerated. Рост числа абонентов фиксированной телефонной связи в регионе либо остановился, либо сократился, в то время как тенденция к использованию и развитию мобильных и широкополосных сетей стала набирать обороты.
Urgent telecommunications needs were first met by satellite-based means, while 25,000 persons were mobilized to restore the telecommunications facilities that had been seriously damaged. Срочные потребности в электросвязи удовлетворялись в первую очередь посредством спутниковой связи, в то время как 25000 человек были мобилизованы для восстановления средств связи, которые были серьезно повреждены.
UNCT indicated that there is general lack of respect for the rule of law, while the culture of impunity is prevalent and widespread. СГООН указала на всеобщее несоблюдение принципа верховенства права, в то время как доминирующим и широко распространенным явлением является культура безнаказанности.
Some 93 per cent of the population of Lebanon have public health insurance while 7 per cent have private health insurance. Приблизительно 93% населения Ливана имеют полис государственного медицинского страхования, в то время как 7% жителей оформили частную медицинскую страховку.
Pharmaceutical drugs were also a problematic issue, as rising prices continued to inflate health expenses while counterfeit and spoiled drugs were inadequately monitored. Фармацевтические препараты - тоже проблемный вопрос, так как рост цен продолжает раздувать расходы на здравоохранение, в то время как поддельные и испорченные препараты недостаточно контролируются.
I think, in these days of humanitarian catastrophes, all other issues will have to stand back while we concentrate on helping and showing solidarity with those affected. Как мне думается, в эти дни гуманитарных катастроф все остальные проблемы должны отступить на задний план, в то время как мы концентрируемся на оказании помощи в знак солидарности с пострадавшими.
In addition, direct employment, either through own account businesses, contributed 11.3 percent, while nearly 2 percent did not state their sources of livelihood. Кроме того, прямая занятость, например в рамках собственного предприятия, обеспечивает 11,3% доходов, в то время как почти 2% не сообщили о своих источниках средств к существованию.
The Annual Programme Budget was close to being fully funded while the Supplementary Programmes were funded to a level of 67 per cent. Годовой бюджет по программам близок к полному насыщению, в то время как дополнительные программы профинансированы на 67%.
A rigorous quality check was conducted by the Regional Bureaux to ensure that plans were credible and implementable, while support Divisions provided technical suggestions for improvement. Строжайшая проверка качества была проведена региональными бюро для обеспечения обоснованности и осуществимости планов, в то время как вспомогательные подразделения представили технические рекомендации для их усовершенствования.
Niger performed the best in reducing the infant mortality rate, while Kenya is the least performing country, followed by Cameroon, Chad, Congo and Zambia. Нигер добился наилучших результатов в уменьшении показателя детской смертности, в то время как наихудшие результаты отмечены в Кении, за которой следуют Камерун, Чад, Конго и Замбия.
Some delegations expressed the need for the United Nations to support a principled approach to mining, while others emphasized the need to continue developing a comprehensive policy framework. Некоторые делегации выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна поддержать принципиальный подход к добыче полезных ископаемых, в то время как другие подчеркнули необходимость продолжать разрабатывать всеобъемлющую политическую базу.
Firstly the economic reclassification of Namibia as an "upper middle class" country while poverty is still rampant is likely to discourage donors. Во-первых, перевод Намибии в разряд «стран с уровнем доходов выше среднего», в то время как в ней все еще свирепствует нищета, может оттолкнуть доноров.