In many cases, tariffs for imported goods apply to fuel and cars, while alternative fuels are not subject to such a tax. |
Во многих случаях пошлины на ввозимые товары применяются к топливу и автомобилям, в то время как эти сборы не распространяются на альтернативные виды топлива. |
Five or 10 years from now, we cannot simply meet here again to make the same lovely speeches while millions of our fellow citizens are dying. |
Мы не можем встретиться здесь вновь через 5 или 10 лет только для того, чтобы произносить красивые речи, в то время как миллионы наших сограждан продолжают умирать. |
Finally, while inter-agency coordination on the ground seemed satisfactory, it appeared less effective at the level of Headquarters. |
Наконец, в то время как на местах межучрежденческая координация, по-видимому, была достаточно удовлетворительной, на уровне Центральных учреждений эффективность ее, как представляется, была несколько ниже. |
Bloody conflicts erupt and nations implode while the Council remains indifferent, like an ostrich with its head in the sand. |
Возникают кровопролитные конфликты, и в государствах происходят внутренние взрывы, в то время как Совет остается безучастным, подобно страусу, который прячет свою голову в песок. |
The results show that, while gas concentrations declined over the decade, trends for sulphate and nitrate in rainfall varied in the different regions. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что в течение десятилетия концентрации газов уменьшались, в то время как тенденции изменения уровней сульфата и нитрата в атмосферных осадках колебались в различных регионах. |
In the area of finance, they needed a stable and predictable world economy, while the Heavily Indebted Poor Countries required sufficient concessional funding to boost growth and development. |
Говоря о финансовых ресурсах, следует отметить, что развивающимся странам нужна стабильная и предсказуемая мировая экономика, в то время как бедным странам с крупной задолженностью для ускорения их роста и развития необходимы достаточные по объему финансовые ресурсы, предоставляемые на льготных условиях. |
Poppy cultivation appears to have spread to several new provinces in the 2003 planting season, while decreasing in the traditional growing areas of Helmand, Kandahar, Nangarhar and Uruzgan. |
Как представляется, в сельскохозяйственном сезоне 2003 года плантации опиумного мака появились в ряде провинций, где их раньше не было, в то время как их площади в традиционных районах выращивания - Гильменде, Кандагаре, Нангархаре и Урузгане - сократились. |
Meanwhile, women's domestic roles and responsibilities have expanded, while their socio-economic roles and position have deteriorated. |
При этом расширились роли и обязанности женщин в домашних хозяйствах, в то время как их социально-экономические роли и положение ухудшились. |
Equitable income distribution and secondary school enrolment have been found to be insensitive to growth, while air quality has been negatively correlated to growth. |
Был сделан вывод о том, что справедливое распределение доходов и обязательное среднее образование в школах не поддается росту, в то время как качество воздуха негативно влияет на рост. |
We cannot continue to be satisfied with piecemeal approaches on internal displacement while millions of people in Africa and elsewhere suffer. |
Мы не можем и впредь удовлетворяться разрозненными подходами к проблеме вынужденных переселенцев, в то время как страдают миллионы людей в Африке и в других регионах. |
The education grant had been increased so as to take account of inflation, while dependency allowances had been maintained at their current levels. |
Субсидия на образование была увеличена, с тем чтобы обеспечить учет инфляции, в то время как размер пособия на иждивенцев был сохранен на его прежнем уровне. |
Without the resources and technology for sustainable development, developing countries are rapidly losing their natural resources, while the physical environment of the world continues to deteriorate. |
Не обладая ресурсами и технологией для устойчивого развития, развивающиеся страны стремительно растрачивают свои природные ресурсы, в то время как физическая окружающая среда в мире продолжает ухудшаться. |
For example, "42" is a string while 42 is an integer. |
К примеру, "42" - строка, в то время как 42 - целое. |
TP class 4 uses 10 data types while TCP uses only one. |
ТР класса 4 использует 10 типов данных, в то время как TCP использует только один. |
To take one example, while Bill Clinton speaks with warmth, wit, and great eloquence in the flesh, his autobiography is not worth reading. |
К примеру, в то время как сам Билл Клинтон говорит с теплотой, остроумием и большим красноречием, его автобиографию не стоит читать. |
Perhaps by then while Windows Mobile will not even be at the height of its competitors. |
Может быть, тогда в то время как Windows Mobile не будет даже в самый разгар своих конкурентов. |
Your flooring maintains its natural beauty and intensity while you benefit from all the cleaning advantages associated with vinyl flooring. |
Ваше покрытие сохраняет свою естественную красоту, в то время как Вы извлекаете выгоду из всех преимуществ, связанных с уходом за покрытием. |
Matthew Garrett explained that there are two ports indeed: one uses the NetBSD base system while the other one favours the GNU C library. |
Мэтью Гаррет (Matthew Garrett) объяснил, что на самом деле, существуют два переноса: один использует базовую систему NetBSD, в то время как другой - библиотеку C GNU. |
command, while other options are placed after. |
в то время как остальные опции - после. |
We believe you should not spend too much on accommodation while you only need a suitable place to store your belongings safely and spend your nights in Amsterdam. |
Мы уверены, что Вам нет необходимости тратить слишком много на проживание, в то время как Вам нужно всего лишь удобное место для хранения вещей и возможность безопасно провести Ваши ночи в Амстердаме. |
The main difference is that while Firefox plugin installed by default, some free for viewing multimedia content, and uses only IceCat download plugin free, etc.etc. |
Основным отличием является то, что в то время как Firefox Plugin установлен по умолчанию, свободное для просмотра мультимедийного контента, и использует только ICEcat скачать бесплатный плагин, etc.etc. |
However, while some complained about the lack of a coherent style, others recognized this as the album's raison d'être. |
Однако в то время как одни жаловались на отсутствие цельности, другие расценивали это как основной смысл альбома». |
However, Prince-Bythewood was unhappy with the film's script which led to an indefinite delay in production while she and Sony re-developed the project. |
Тем не менее, Принц-Байтвуд была недоволен сценарием фильма, который привёл к неопределенной задержке в производстве, в то время как она и Sony переработали проект. |
The band began in 2001 as a solo project for Edwards while 16 Horsepower was taking a temporary hiatus. |
Группа начала своё существование в 2001 году в качестве сольного проекта Эдвардса, в то время как 16 Horsepower взяла временный перерыв. |
The injured were transported to a military hospital, while the Brazilians living in Albina were transferred to Paramaribo. |
Пострадавшие были доставлены в военный госпиталь, в то время как бразильцы, проживающие в Албине, были отправлены в Парамарибо. |