Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода В то время как

Примеры в контексте "While - В то время как"

Примеры: While - В то время как
The Independent Expert was told that while some judges had formal legal training, others were appointed after practical training in the courts or police. Независимому эксперту было сообщено, что в то время как некоторые судьи имеют формальную юридическую подготовку, другие были назначены после прохождения практической подготовки в судах или полиции.
The developing world's debt remains untenably large, while expenditures for weapons continues to grow. Задолженность развивающихся стран остается недопустимо большой, в то время как расходы на вооружение продолжают расти.
Others had been forced to take Eritrean nationality, while young men were being forcibly conscripted into the invading army. Других заставили принять эритрейское гражданство, в то время как молодых мужчин насильственно записывают в армию агрессора.
Formed infantry units would have remained on the northern border, while the western border would have been monitored by military observers. Войсковые пехотные подразделения должны были оставаться на северной границе, в то время как наблюдение за западной границей осуществляли бы военные наблюдатели.
Unfortunately, while two parties are prepared to co-sponsor and fully support, one is not. К сожалению, в то время как две стороны готовы присоединиться к числу соавторов и полностью его поддержать, одна сторона не готова.
Some concerned general statements and political views about foreigners, while others related to a generally negative attitude to minority groups. Некоторые дела касаются общих заявлений и политических мнений об иностранцах, в то время как другие затрагивают в целом негативное отношение к группам меньшинств.
Displaced persons and returnees in some areas depend upon emergency assistance while community health services are sufficient in others. В некоторых районах перемещенные лица и репатрианты зависят от чрезвычайной помощи, в то время как в других районах общинные службы здравоохранения справляются со своей работой.
UNHCR was involved in planning and coordination, while the implementation of the programmes was largely the work of non-governmental organizations. УВКБ занималось вопросами планирования и координации, в то время как осуществление программ возлагалось в основном на неправительственные организации.
This would place a number of line functions in that office, while leaving other administrative and conference service functions in other areas. В результате этой Канцелярии будет передан ряд функций прямого управления, в то время как другие функции административного и конференционного обслуживания останутся в ведении других подразделений.
Only 100 political prisoners were freed, while 150 prisoners detained for criminal offences were also released. Были освобождены лишь 100 политических заключенных, в то время как другие 150 освобожденных отбывали наказание за уголовные преступления.
Portfolio growth was strong in post-conflict transition countries, while among clients, international financial institutions represented the strongest growth trend. Рост объема портфеля был значительным в странах, преодолевающих последствия конфликтов, в то время как среди клиентов самую устойчивую тенденцию к росту проявляли международные финансовые учреждения.
Burgeoning markets might disappear and investment opportunities evaporate, while the risk of political instability will increase. Развивающиеся рынки могут исчезнуть, а инвестиционные возможности испариться, в то время как увеличится риск политической нестабильности.
The US and the UK don't want to weaken their competitive advantage by taxing banks while some other countries do not. США и Великобритания не хотят ослаблять налогообложением банков свои конкурентные преимущества, в то время как это делают другие страны.
But while Article 18 is important in principle, it is almost irrelevant in practice. Но в то время как Статья 18 важна в принципе, она почти не приемлима на практике.
But, while some cultures are proud of their plurality, others try to hide it. Но, в то время как одни культуры гордятся своей множественностью, другие стараются ее скрыть.
Some Parties noted a lack of data in certain areas, while others emphasized a deficiency in human resources. Некоторые Стороны указали на нехватку данных в отдельных областях, в то время как другие особо отметили дефицит людских ресурсов.
One perpetrator was arrested, while the rest are still at large. Один подозреваемый был арестован, в то время как остальные все еще находятся на свободе.
The Special Rapporteur was told that detainees only received urgent dental treatment while convicted prisoners receive more thorough dental treatment. Специальному докладчику сообщили, что лица, содержащиеся под стражей, получают лишь срочное зубоврачебное лечение, в то время как осужденные могут пользоваться более широким спектром зубоврачебного обслуживания.
The ICIDH activity is focused on conceptual and classification aspects, while a number of other activities focus on questionnaire design. Деятельность по МКДИН сосредоточена главным образом на концептуальных аспектах и классификации, в то время как другие усилия ориентированы на подготовку вопросника.
During the eviction carried out on 11 February, five Bedouins were arrested while nine were injured and needed medical treatment. В ходе операции по выселению 11 февраля пять бедуинов были арестованы, в то время как девять других получили ранения, в результате чего им потребовалась медицинская помощь.
Some Kuwaiti children had lost their lives, while others had remained traumatized by the consequences of the military occupation. Некоторые кувейтские дети погибли, в то время как другие продолжают страдать от последствий военной оккупации.
Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации.
It is inconceivable to permit fissile materials to be manufactured while nuclear tests are being banned and existing fissile material is being destroyed. Немыслимо разрешать производство расщепляющихся материалов, в то время как запрещаются ядерные испытания и подвергается уничтожению существующий расщепляющийся материал.
A single State has a monopoly of nuclear capabilities, while the other States of the region are bound by treaties and international law. Единственное государство имеет монополию на ядерные потенциалы, в то время как другие государства региона связаны договорами и международным правом.
And yet only the empty construction sites are frozen, while the key components manufactured for the reactors have not been accounted for. Однако заморожены лишь пустые строительные площадки, в то время как изготовленные ключевые компоненты для этих реакторов так и не были учтены.